In February 2011, four special procedures communicated their concern at increased attacks against the Ahmadiyyah community over the previous year. |
В феврале 2011 года четыре специальные процедуры высказали свою обеспокоенность по поводу увеличения числа нападений на общину ахмадия за последний год. |
Housing shortage remains an area of concern and Government has enhanced its focus on this issue. |
Нехватка жилья по-прежнему вызывает обеспокоенность, и правительство активизировало свою действия в этой области. |
India replied that the concern was unfounded. |
Индия ответила, что эта обеспокоенность является необоснованной. |
CEDAW expressed concern about insufficient progress made in combating structural inequality and disadvantages that women continued to experience in the labour market. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием достаточного прогресса в деле борьбы со структурным неравенством и серьезными препятствиями, с которыми женщины по-прежнему сталкиваются в сфере занятости. |
CAT expressed concern about allegations of continued abduction and military recruitment of child soldiers by non-State armed groups. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу утверждений о продолжающихся похищениях детей и вербовке в вооруженные формирования детей-солдат негосударственными вооруженными группами. |
It also reiterated its concern at poor schooling facilities, particularly in the remote areas. |
Он также вновь выразил свою обеспокоенность слабостью материальной базы школ, особенно в отдаленных районах. |
JS 10 expressed concern about the 2.6 million children who remained unregistered and made recommendations which included ensuring free birth registration. |
В СП 10 выражена обеспокоенность по поводу 2,6 млн. детей, оставшихся незарегистрированными, и вынесены рекомендации, в том числе в отношении обеспечения бесплатной регистрации рождения. |
The Special Rapporteur on the Right to Health stated that issues regarding HIV and harm reduction raise concern. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья заявил, что вопросы, касающиеся ВИЧ и снижения вреда, вызывают обеспокоенность. |
IIMA expressed concern about exclusion of illegal migrants from free health care services, except for life threatening situation. |
ИИМА выразил обеспокоенность в связи с тем, что незаконные мигранты не охвачены бесплатным медицинским обслуживанием, за исключением случаев, когда существует прямая угроза жизни. |
IIMA expressed concern that majority of children of illegal migrants are, de facto, excluded from education. |
ИИМА высказал обеспокоенность по поводу того, что большинство детей нелегальных мигрантов фактически исключены из системы образования. |
IHRB expressed concern at the lack of health and safety provisions in the mining industry. |
ИПЧБ выразил обеспокоенность по поводу отсутствия положений, касающихся охраны здоровья и обеспечения безопасности в горнодобывающей индустрии. |
CESCR reiterated its concern that a significant percentage of the population was living below the national poverty line. |
КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что значительная доля населения живет за чертой бедности. |
However, UNCT-Gabon expressed concern about the low quality of service delivered by institutions providing assistance to victims of human rights violations. |
Вместе с тем СГООН выразила обеспокоенность низким качеством услуг, предоставляемых службами приема лиц, пострадавших в результате нарушения их прав. |
CERD reiterated its concern about the difficulties in the family registration system and the continuing invasion of privacy, mainly of Burakumin. |
КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с существующими в системе регистрации семей трудностями и сохранением практики вмешательства в частную жизнь, в основном буракуминов. |
Human rights organizations could not enter Papua, and the safety of human rights defenders continued to be a concern. |
Сотрудники правозащитных организаций не могут приехать в Папуа, и безопасность правозащитников по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
SAHRC highlighted the need for a comprehensive monitoring and evaluation system to track progress and areas of concern. |
ЮАКПЧ отметила необходимость создания комплексной системы мониторинга и оценки для учета достигнутых результатов и выявления областей, вызывающих обеспокоенность. |
JS4 expressed concern at four proposed new laws which were likely to contradict the Constitution and curtail freedom of expression. |
Авторы СП4 выразили обеспокоенность по поводу четырех предложенных новых законов, которые могут противоречить Конституции и ограничивать свободу выражения мнений. |
JS5 noted that the closures of the metropolitan refugee reception centres remained a major concern. |
Авторы СП5 отметили, что закрытие целого ряда центров по приему беженцев в крупных городах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
It also expressed concern about the discrimination suffered by Okinawa people. |
Он выразил также обеспокоенность сохранением дискриминации, от которой страдают жители Окинавы. |
The issue of transferring to a different workplace has been an ongoing concern under the Employment Permit System. |
В условиях действия системы выдачи разрешений на работу до сих пор вызывает обеспокоенность вопрос о переводе на новое рабочее место. |
CESCR expressed concern that Sri Lanka has not yet taken firm and effective measures to combat corruption and impunity. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Шри-Ланка пока еще не приняла решительных и эффективных мер по борьбе с коррупцией и безнаказанностью. |
Similarly, MRG noted the concern among minorities at the lack of consultation and participation of local people in the projects. |
Аналогичным образом МГПМ отметила обеспокоенность национальных меньшинств в связи с отсутствием консультаций и участия местного населения в осуществляемых проектах. |
UNHCR expressed concern at the implementation of the amended 1954 Prevention of Infiltration Law and recommended that it not be applied to persons seeking asylum. |
УВКБ выразило обеспокоенность по поводу осуществления Закона о предупреждении незаконного проникновения 1954 года с поправками и рекомендовало не применять его к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища. |
CCDH expressed concern regarding certain aspects of the pending bills concerning constitutional and prison reform. |
ККПЧ выразила обеспокоенность по поводу некоторых аспектов законопроектов, направленных на реформу Конституции и пенитенциарной системы. |
It expressed concern about the kidnapping of children in the southern plains to extort money from poor farmers and shopkeepers. |
Она выразила обеспокоенность по поводу случаев похищения детей в районе южных равнин с целью вымогательства денег у бедных фермеров и владельцев небольших магазинов. |