| At headquarters, poverty reduction and pro-poor growth were issues of major concern. | В штаб-квартире большое внимание стало уделяться вопросам сокращения масштабов нищеты и экономического роста, ориентированного на интересы неимущих. | 
| The management of water resources is an area of increasing worldwide concern. | Управление водными ресурсами - еще одна область, которой уделяется большее внимание во всем мире. | 
| Conduct and discipline continues to be a priority concern throughout peacekeeping operations. | Вопросам поведения и дисциплины по-прежнему уделяется первоочередное внимание во всех операциях по поддержанию мира. | 
| The American Conservative Union has long had a deep interest and concern pertaining to issues that impact personal liberty. | Американский консервативный союз издавна проявлял повышенный интерес и внимание к проблемам, затрагивающим свободу личности. | 
| In the key economic area, it focused its concern on improving family living conditions by concentrating on rural women. | В ключевых экономических областях он сосредоточил внимание на улучшении условий жизни семей, уделяя основное внимание улучшению положения женщин в сельской местности. | 
| Special concern is also devoted to the Roma as a vulnerable group in the Resolution on the National Programme of Social Protection 2006-2010. | Особое внимание рома как уязвимой группе уделено в Постановлении о Национальной программе социальной защиты на 2006 - 2010 годы. | 
| Special concern is devoted to the sustainable use of natural resources and the promotion of sustainable production and consumption. | Особое внимание уделяется устойчивому использованию природных ресурсов и поощрению устойчивого производства и потребления. | 
| Similarly, the gendered nature of HIV and AIDS is a key concern for UNICEF. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ уделяет приоритетное внимание гендерному характеру ВИЧ и СПИДа. | 
| Thus, the participation, retention, and achievement of girls in education have been one priority areas of concern. | Поэтому участию девушек в образовании, продолжению ими образования и их успеваемости уделяется повышенное внимание. | 
| I appreciate your concern, sir, but I cannot trouble you with my grievances against my employer. | Я признателен за ваше внимание, сэр, но я не могу беспокоить вас претензиями к своему работодателю. | 
| Each jury should concern itself only with evidence pertaining to its defendant. | Каждый присяжный принимает во внимание только улики, относящиеся в их обвиняемым. | 
| In the pursuit of the pre-eminent objective of alleviating poverty, a key concern remains to place people at the centre of all public policies. | В деле достижения приоритетной цели облегчения нищеты основное внимание в проведении государственной политики по-прежнему будет уделяться интересам народа. | 
| First, customs personnel should focus upon transboundary shipments of any hazardous materials or wastes as a special concern. | Во-первых, сотрудникам таможенных служб следует уделять особое и приоритетное внимание трансграничной перевозке любых опасных материалов или отходов. | 
| Children's protection has been a central concern of the Federal Government. | Федеральное правительство уделяло большое внимание вопросам защиты детей. | 
| Youth often face the situation in which the priority of concern is given to issues that need urgent action. | Молодежь нередко сталкивается с ситуациями, в рамках которых приоритетное внимание уделяется вопросам, требующим безотлагательных мер. | 
| The needs of ageing populations are of growing concern. | Все большее внимание требуется уделять нуждам пожилых людей. | 
| The main concern was currently the treatment of intravenous drug users with high-risk activities. | Основное внимание в настоящее время уделяется лечению потребителей инъекционных наркотиков, которые ведут образ жизни, сопряженный с риском. | 
| Each of these two factors is worthy of equal concern when studying the problem of information security. | Поэтому при рассмотрении проблемы информационной безопасности этим двум факторам следует уделять одинаковое внимание. | 
| The Republic of Yemen shows considerable concern for refugee issues, because it is well aware of its humanitarian responsibilities towards refugees. | Йеменская Республика уделяет большое внимание вопросам беженцев, поскольку она прекрасно сознает свою гуманитарную ответственность перед беженцами. | 
| This concern directs attention to inequalities now. | Это замечание заставляет обратить внимание на существующее сегодня неравенство. | 
| Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. | Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. | 
| Affected countries from the same region often focused on shared areas of concern. | Затрагиваемые страны из одного и того же региона зачастую акцентировали внимание на вопросах, являющихся предметом общей озабоченности. | 
| The pilot's life is not our concern. | В такой ситуации мы не можем принимать во внимание состояние пилота. | 
| It focuses on concrete measures to address the critical areas of concern worldwide. | Основное внимание в ней сосредоточено на конкретных мерах по решению основных проблем, стоящих перед миром. | 
| Fiscal equilibrium also remained a concern. | Большое внимание также уделялось проблеме сбалансированности государственного бюджета. |