| Argentina's concern for social problems is well known. | Хорошо известна и обеспокоенность Аргентины социальными проблемами. |
| Other delegations expressed their concern that technical advisory assistance operations might not be adequately funded. | Другие делегации выразили обеспокоенность тем, что мероприятия по оказанию технической консультативной помощи, возможно, недостаточно финансируются. |
| In that regard concern was expressed as to the extent of implementation of article 4 of the Convention. | В этом отношении высказывалась определенная обеспокоенность в связи с ходом осуществления положений статьи 4 Конвенции. |
| High unemployment rates among women was another matter of concern of the Committee. | Вызывает обеспокоенность Комитета и высокий уровень безработицы среди женщин. |
| The slow pace of demining operations is another major concern to be noted. | Медленные темпы операций по разминированию - это еще один вызывающий особую обеспокоенность вопрос, на который следует обратить внимание. |
| Another concern is the use of excessive force to quell the uprising of the population of the occupied territories. | Другой областью, вызывающей обеспокоенность, является злоупотребление силой в целях подавления восстания населения на оккупированных территориях. |
| The greatest concern, on which we must all redouble our efforts, is nuclear disarmament. | Областью, вызывающей наибольшую обеспокоенность, в которой мы обязаны удвоить наши усилия, является ядерное разоружение. |
| This is a matter of great humanitarian concern. | Этот вопрос вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарного характера. |
| China's continued testing, by contrast, is a matter of concern and disappointment to the New Zealand Government. | Однако продолжение испытаний Китаем вызывает обеспокоенность и разочарование у правительства Новой Зеландии. |
| Paragraph 101 of the report deals with a point that gives rise to concern. | В пункте 101 доклада отмечается точка зрения, порождающая эту обеспокоенность. |
| Nevertheless, some representatives expressed concern about the low level of women's participation in public life. | Тем не менее некоторые представители высказали обеспокоенность в связи с низким уровнем участия женщин в жизни государства. |
| Representatives of non-governmental organizations requested that their areas of concern should be reflected in the Regional Platform of Action. | Представители неправительственных организаций просили отразить вопросы, вызывающие их обеспокоенность, в региональной Платформе действий. |
| Several countries and agencies expressed concern about narrowing the current phase of work of the Task Force to exclude construction statistics. | З. Ряд стран и учреждений выразили обеспокоенность по поводу сужения масштабов работы Целевой группы на нынешнем этапе в связи с отказом от рассмотрения статистики строительства. |
| Vague descriptions - about which the Group expressed its concern last year - are sources of abuse and encourage arbitrariness. | Расплывчатые описания, по поводу которых Группа высказывала свою обеспокоенность в прошлом году, являются главным источником нарушений и способствуют практике произвольных задержаний. |
| The Working Group once again expresses concern about the shortcomings of the secretariat owing to the lack of material and financial resources. | Группа вновь выражает обеспокоенность по поводу недостаточной эффективности секретариата, что объясняется отсутствием материальных и финансовых средств. |
| There is growing concern about the degradation of the marine environment from land-based activities. | Растет обеспокоенность ухудшением состояния морской окружающей среды в результате деятельности, которая осуществляется на суше. |
| I would like to reiterate our concern with regard to the question of the character and utilization of the GSO. | Я хотел бы еще раз повторить нашу обеспокоенность в связи с вопросом о природе и использовании геостационарной орбиты. |
| Crowding in certain parts of outer space by active spacecraft and debris has given rise to considerable concern. | Скопление в некоторых районах космического пространства действующих космических аппаратов и загрязненность этих районов космическим мусором вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Certain articles of that Law have given rise to some concern. | Определенные статьи этого закона вызывают некоторую обеспокоенность. |
| The global spread of drug abuse has become a major international concern in recent years. | Глобальное распространение злоупотреблений наркотиками вызывает серьезную международную обеспокоенность в последние годы. |
| For several years Grenada has expressed its concern at the apparent unbalanced resource commitment to security issues versus development. | На протяжении нескольких лет Гренада выражала свою обеспокоенность по поводу видимого дисбаланса в выделении ресурсов на вопросы безопасности и развитие. |
| The situation in the Balkans is also a matter of concern. | Положение на Балканах также вызывает обеспокоенность. |
| There is a growing global concern for nuclear safety. | Повсюду в мире растет обеспокоенность безопасностью в области ядерной энергетики. |
| We share the international community's concern about illicit trafficking in nuclear materials, and we welcome the efforts to overcome that problem. | Мы разделяем обеспокоенность мирового сообщества в связи с незаконным оборотом ядерных материалов и приветствуем усилия, направленные на его предотвращение. |
| South Asia is of special concern because it has the highest prevalence of PEM, combined with a large population. | Особую обеспокоенность вызывают страны Южной Азии, поскольку для них характерны наиболее крупные масштабы распространения БКН в сочетании с большой численностью населения. |