We have consistently expressed concern about conflict and tension in the Middle East. |
Мы постоянно и последовательно выражаем свою обеспокоенность конфликтом и напряженностью на Ближнем Востоке. |
The arms race continues, with estimated global military expenditures reaching a new height and new challenges and threats causing international concern. |
Гонка вооружений продолжается, причем, по имеющимся оценкам, военные расходы достигают новых высот, и возникают новые вызовы и угрозы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества. |
The rapid deterioration of the economy, exacerbated by the continuation of the conflict, is another real concern. |
Стремительное ухудшение экономического положения в результате непрекращающегося конфликта также порождает серьезную обеспокоенность. |
Acting in the spirit of compromise, the delegation of Azerbaijan demonstrated the maximum flexibility in order to accommodate every concern. |
Действуя в духе компромисса, делегация Азербайджана продемонстрировала максимальную гибкость, с тем чтобы учесть все аспекты, вызывающие обеспокоенность. |
Of course, it is a matter of concern that the international community as a whole has been unable to find solutions to the issue. |
Безусловно, вызывает обеспокоенность тот факт, что международное сообщество в целом не может изыскать решения этой проблемы. |
The Committee expresses its concern about the inadequate recognition and protection of the reproductive health and rights of women in the Philippines. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу неадекватных признания и защиты репродуктивного здоровья и прав женщин на Филиппинах. |
In order to address that concern, a proposal was made to delete those words and split the subparagraph into two sentences. |
С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено исключить эту формулировку и разбить подпункт на два предложения. |
The Special Rapporteur would like to recall that the Human Rights Committee has often expressed its concern about overly strict registration requirements for NGOs. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что Комитет по правам человека неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу чрезмерно жестких требований к регистрации неправительственных организаций. |
The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. |
Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
However, for some pollutants, combinations of different factors give rise to concern in certain ecosystems and for some human populations. |
Однако по некоторым загрязнителям сочетания различных факторов вызывают обеспокоенность в связи с некоторыми экосистемами и группами населения людей. |
The humanitarian and security situation in Darfur is a cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность гуманитарная ситуация и ситуация в области безопасности в Дарфуре. |
Two other delegations supported this delegation, referring to elements of concern to them in the UNHCR policy note. |
Две других делегации поддержали эту делегацию, отметив элементы этой записки УВКБ, вызывающие их обеспокоенность. |
We understand the concern regarding the humanitarian aspects of the issue of the uncontrolled spread of conventional arms throughout the world. |
Мы понимаем обеспокоенность по поводу гуманитарных аспектов вопроса неконтролируемого распространения обычных вооружений в мире. |
Albania expresses the deepest concern regarding the most recent developments in North Korea. |
Албания выражает глубокую обеспокоенность в связи с последними событиями в Северной Корее. |
The current impasse in the Doha Round was a cause for concern. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся в настоящее время в рамках Дохинского раунда, вызывает обеспокоенность. |
It shared the concern expressed by other delegations regarding the delay in consideration of reports submitted. |
Она разделяет выраженную другими делегациями обеспокоенность по поводу задержки в рассмотрении представленных докладов. |
I have also drawn attention to the need to resolve two specific issues of concern. |
Я также обращал внимание на необходимость урегулирования двух конкретных вызывающих обеспокоенность проблем. |
But concern was expressed at the increase in the abuse of other drugs in other regions. |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность в связи с ростом злоупотребления другими наркотиками в других регионах. |
Its inquiries focused on matters related directly to the Procurement Service, given the identification of this area as a key management concern. |
Проведенные Группой расследования были сосредоточены на вопросах, касающихся непосредственно Службы закупок, поскольку эта сфера была определена в качестве одной из областей управления, вызывающих особую обеспокоенность. |
Also of major concern are threats to maritime security (see paras. 95,102 and 105 below). |
Серьезная обеспокоенность выражается также в связи с угрозами безопасности на море (см. пункты 95,102 и 105 ниже). |
They also emphasize that the issues of concern raised in the report are not exhaustive. |
Они подчеркивают также, что перечень вызывающих обеспокоенность проблем, отмеченных в настоящем докладе, не является исчерпывающим. |
Protecting and conserving the marine environment and fisheries resources are a constant source of concern for Tunisia. |
Защита и сохранение морской окружающей среды и рыбных запасов являются вопросами, вызывающими постоянную обеспокоенность у Туниса. |
It is a matter of profound concern to Nepal that the Doha development round negotiations have stalled. |
У нас в Непале вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития застопорился. |
The lack of significant progress in the multilateral disarmament and non-proliferation process continues to cause Cameroon concern. |
Отсутствие значительного прогресса в процессе многостороннего разоружения и нераспространения продолжает вызывать обеспокоенность у Камеруна. |
It welcomed the successful fourth replenishment of the Global Environment Facility but expressed concern that some major donors had reduced their contribution levels. |
Оно приветствует успешное четвертое пополнение Глобального экологического фонда, но выражает обеспокоенность тем, что некоторые основные доноры снизили уровни своих взносов. |