Erosion of preferences has been a major concern for those countries dependent upon long-standing preferential schemes for their exports. |
Уменьшение размеров преференций вызывает серьезную обеспокоенность у стран, экспорт которых зависит от давно существующих схем преференций. |
This responded in part to developing countries' concern over the cost and infrastructure implications of the instrument. |
Отчасти в этом нашла отклик обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий осуществления положения документа с точки зрения издержек и инфраструктуры. |
He expressed concern about the ineffective utilization of trade preferences by developing countries due to lack of predictability as well as onerous rules of origin requirements. |
Выступающий выразил обеспокоенность по поводу неэффективного использования торговых преференций развивающимися странами в силу недостаточной предсказуемости, а также обременительных требований к правилам происхождения. |
This, of course gives rise to concern for all involved in international trade and transport. |
Это, безусловно, вызывает обеспокоенность у всех участников международной торговли и перевозок. |
The representative of the United States of America reiterated her concern and reservations with regard to the concept of policy space. |
Представитель Соединенных Штатов Америки вновь высказала обеспокоенность и оговорки по поводу концепции пространства для маневра в политике. |
The Conference also supported the efforts exerted by the OIC group in Geneva on issues of concern, especially those related to human rights. |
Участники Конференции также одобрили усилия группы ОИК в Женеве по вопросам, вызывающим обеспокоенность, особенно связанным с правами человека. |
We share Mr. Arnault's concern as to the impact of the recent attacks against election workers. |
Мы разделяем высказанную гном Арно обеспокоенность в связи с недавними нападениями, совершенными на работников избирательных органов. |
The continued lack of stability in the world economic situation was a matter of concern. |
Сохраняющаяся нестабильность мировой экономики является вопросом, вызывающим обеспокоенность. |
The representative of China expressed concern at the LDCs' position as a vulnerable group facing increasing marginalization in the world economy. |
Представитель Китая выразил обеспокоенность в связи с положением НРС как уязвимой группы, которая все дальше откатывается на периферию мировой экономики. |
It was a matter for concern that the Washington Consensus was becoming the only development model. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что Вашингтонский консенсус превращается в единственную модель развития. |
Greece expressed its concern about certain aspects of the security provisions of the settlement. |
Греция выразила свою обеспокоенность некоторыми аспектами положений соглашения об урегулировании, касающихся безопасности. |
Some delegations, however, expressed concern that certain provisions of the Kosovo document appeared controversial and unacceptable for all sides. |
Некоторые делегации, однако, выразили обеспокоенность по поводу того, что определенные положения косовского документа кажутся противоречивыми и неприемлемыми для всех сторон. |
The Secretary-General reiterated his concern at the grave situation in Darfur. |
Генеральный секретарь снова выразил свою обеспокоенность по поводу серьезной ситуации в Дарфуре. |
State terrorism has historically been a fundamental concern for Cuba. |
Государственный терроризм исторически вызывал значительную обеспокоенность Кубы. |
The situation in Darfur remains of gravest concern. |
Самую серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ситуация в Дарфуре. |
An issue of concern was the fact that 76 per cent of those children had been vaccinated against mumps. |
Обеспокоенность вызвал тот факт, что 76 процентов этих детей получили прививки от свинки. |
The Government has expressed its concern over a number of public policy issues, including the affordability of the proposed system of government. |
Правительство высказало обеспокоенность по поводу ряда вопросов государственной политики, включая доступность предлагаемой системы управления. |
Impunity among members of the armed forces remains a concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывает безнаказанность среди служащих вооруженных сил. |
Stress the Council's concern at the difficulties in the process of demobilizing armed groups in Ituri. |
Особо отметить обеспокоенность Совета в связи с трудностями на пути процесса демобилизации вооруженных групп в Итури. |
It also voiced concern about the fate of those whose whereabouts remained unknown. |
Он выразил также обеспокоенность судьбой тех, местонахождение которых остается неизвестным. |
The economic situation was of concern, with an alarming absence of government services in many sectors and a public health service in collapse. |
Обеспокоенность вызывала экономическая ситуация, в частности отсутствие государственных услуг во многих секторах и полный распад системы здравоохранения. |
They once again expressed concern at the continuing fighting and urged all the parties concerned to exercise restraint. |
Они вновь выразили свою обеспокоенность в связи с продолжающимися боевыми действиями и настоятельно призвали все стороны проявлять сдержанность. |
The shooting incidents, which left one person dead and others wounded, are of special concern. |
Особую обеспокоенность вызывают случаи открытия огня, в результате которых один человек был убит, а несколько других получили ранения. |
Throughout its visit, the mission returned repeatedly to several key issues of concern to the Security Council. |
В течение всего своего визита миссия неоднократно возвращалась к ряду основных вызывающих обеспокоенность Совета Безопасности вопросов. |
As a result of those briefings the Board identified a number of issues of concern which it conveyed to the Authority and the public. |
В результате этих брифингов Совет выявил ряд вызывающих обеспокоенность вопросов, которые он довел до сведения Администрации и общественности. |