The situation of refugees in Gabon was also a matter of concern. |
Положение беженцев в Габоне также вызывает обеспокоенность. |
The conditions governing searches and questioning in frontier areas were also a source of concern. |
Кроме того, обеспокоенность вызывают положения, регламентирующие порядок проведения обысков и допросов в пограничной зоне. |
Special concern is again expressed at the restrictive interpretation by the Government of the provisions of article 4 of the Convention. |
Комитет вновь выражает особую обеспокоенность по поводу ограничительного толкования правительством положений статьи 4 Конвенции. |
Of equal concern was the advent of a clandestine and militant organization, the Emerging Committee for the Defence of Private Property. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает факт появления тайных и военизированных организаций, например создающегося Комитета защиты частной собственности. |
Angola remains a source of considerable concern for my Government. |
Мое правительство по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением в Анголе. |
On this point, China feels as much concern as any other country represented in the room. |
Эта проблема вызывает в Китае такую же обеспокоенность, как и в любой другой стране, представленной в этом зале. |
The open sale of small arms is of mounting concern to my delegation. |
Все большую обеспокоенность моей делегации вызывает открытая торговля стрелковым оружием. |
That concern raised by his delegation was also a contribution to peace and security. |
Эта обеспокоенность, выражаемая Албанией, также представляет собой вклад в дело мира и безопасности. |
His delegation fully shared the Secretariat's concern regarding the shortage of young staff. |
Его делегация в полной мере разделяет обеспокоенность Секретариата в связи с нехваткой молодых сотрудников. |
The concern was expressed that the reference contained in paragraph (1) to "law" might introduce uncertainty. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что содержащаяся в пункте 1 ссылка на "закон" может привнести неопределенность. |
Member States of the United Nations have pronounced themselves on different occasions and have demonstrated their concern with respect to developments in the Middle East. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций высказывались по нему по различным поводам и демонстрировали обеспокоенность событиями на Ближнем Востоке. |
The Special Representative expresses concern about the present draft Law on Nationality approved by the Council of Ministers of Cambodia in December 1995. |
Специальный представитель выражает обеспокоенность по поводу нынешнего законопроекта о гражданстве, одобренного советом министров Камбоджи в декабре 1995 года. |
He expressed his concern that some Governments wanted to define indigenous peoples in an attempt to water down the draft. |
Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительства некоторых стран стремятся дать определение коренным народам с целью выхолащивания проекта. |
Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. |
Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
A number of delegations expressed concern with regard to the possibly inadequate emphasis placed on LDCs. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с, возможно, недостаточным вниманием, уделяемым потребностям НРС. |
The Commission on Human Rights had expressed concern about the increasingly heavy workload of the Committee and the resulting difficulties faced by it. |
Комиссия по правам человека выразила обеспокоенность в связи со все возрастающей рабочей нагрузкой Комитета и обусловленными этим трудностями для него. |
Environmental protection was another area of concern which posed many challenges to the developing countries. |
Кроме того, большую обеспокоенность вызывает ухудшение состояния окружающей среды, которое ведет к возникновению большого числа проблем у развивающихся стран. |
However, the criteria and conditionalities envisaged in that initiative were a source of concern for the potential beneficiary countries. |
Наряду с этим требования и условия, предусматриваемые в этой инициативе, вызывают обеспокоенность у возможных стран-бенефициаров. |
Ms. DJATMIKO-SINGGIH (Indonesia) expressed her delegation's concern at the late issuance of documentation on the agenda item. |
Г-жа ДЖАТМИКО-СИНГГИХ (Индонезия) выражает обеспокоенность своей делегации в связи с задержкой издания документации по данному пункту повестки дня. |
The debt burden of the developing countries also was a matter of concern to his delegation. |
Далее оратор выражает свою обеспокоенность задолженностью развивающихся стран. |
Several participants expressed concern as to how the new structure would improve the quality of service that the participants currently received. |
Некоторые участники выразили обеспокоенность относительно того, каким образом новая структура позволит улучшить качество обслуживания, которое им в настоящее время предоставляется. |
Within the Federation, the greatest cause for concern is presented by an entirely anti-democratic regime in areas controlled by Croatia. |
На территории Федерации наибольшую обеспокоенность вызывает существование полностью антидемократического режима в районах, контролируемых Хорватией. |
Public concern over the problem of child abuse has been growing. |
За последнее время значительно усилилась обеспокоенность общества проблемой злоупотреблений в отношении детей. |
The risk of marginalization was a constant concern of developing countries, and rapid globalization had increased their vulnerability to external forces. |
Риск маргинализации постоянно вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, и быстрые темпы глобализации повысили степень их уязвимости для внешних факторов. |
The situation of some refugees who came from the territory of what is now the Federation of Bosnia and Herzegovina is an area of concern. |
Положение некоторых беженцев, прибывших с территории, которую сейчас занимает Федерация Боснии и Герцеговины, вызывает обеспокоенность. |