Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
This concern was once again emphasized by His Excellency President Paul Kagame during his meeting with the Security Council mission in Kigali last month. Эта обеспокоенность была вновь выражена Его Превосходительством президентом Полем Кагаме в ходе его встречи с членами миссии Совета Безопасности, которая состоялась в Кигали в прошлом месяце.
The situation in Guinea-Bissau is indeed cause for concern. Ситуация в Гвинее-Бисау действительно вызывает обеспокоенность.
The Committee has commented on the concern of the Board of Auditors with regard to weaknesses in the skills of staff concerned with mission liquidation. Комитет прокомментировал обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия необходимых навыков у соответствующего персонала, занимающегося ликвидацией миссий.
Permit me once again to express our gratitude to the Security Council and to the Secretary-General for their continued concern and support. Позвольте мне вновь поблагодарить Совет Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за неизменную обеспокоенность и поддержку.
The uneven distribution of human and financial resources among the language services was a concern which the Department must address. Вызывает обеспокоенность неравномерное распределение людских и финансовых ресурсов между языковыми службами, и Департаменту следует принять меры для исправления ситуации.
The incidence of poverty is a matter of concern in the rural areas. Обеспокоенность вызывают масштабы нищеты в сельских районах.
The protection of the livelihood and minimum basic needs of the poor is another overriding concern. Кроме того, крайнюю обеспокоенность вызывает и обеспечение средствами к существованию малоимущих и удовлетворение их минимальных базовых потребностей.
There was also concern over article 16 of the draft Constitution on compulsory military service. Выступающий также выражает обеспокоенность в отношении статьи 16 проекта Конституции об обязательной военной службе.
While the situation in the prisons was a matter for concern, it should not be exaggerated. Хотя положение в тюрьмах и вызывает обеспокоенность, эту проблему не следует преувеличивать.
Harmful traditional practices and the incidence of road accidents have also been identified as issues of concern in some States. В ряде государств было отмечено также существование таких вызывающих обеспокоенность проблем, как незаконная традиционная практика, а также распространенность дорожно-транспортных происшествий.
The concern and dedication that the Secretary-General brings to his work does honour to the Organization. Обеспокоенность и самоотверженные усилия Генерального секретаря в этом деле делают честь Организации.
This is a major concern, as the independence of the Inspector General is a sine qua non for an effective oversight function. Это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку независимость Генерального инспектора является непременным условием для эффективного выполнения надзорной функции.
This is a concern as it may hinder their independence and objectivity. Это вызывает обеспокоенность, поскольку может мешать их независимости и объективности.
There is a growing concern with respect to the inadequate and still declining level of care and maintenance of refugees. Сегодня растет обеспокоенность по поводу недостаточного и продолжающего снижаться уровня попечения и заботы о беженцах.
In recent years some mechanisms have expressed concern over the apparent contradiction between some counter-terrorism methods and the full enjoyment of human rights. В последние годы ряд механизмов выразил обеспокоенность по поводу явных противоречий между некоторыми методами контртеррористической борьбы и всесторонним осуществлением прав человека.
As noted above, the financial situation of the General Fund is, despite a slight improvement, a recurrent matter of concern. Как было отмечено выше, финансовое состояние Основного фонда, несмотря на некоторое улучшение, вызывает постоянную обеспокоенность.
Regrettably, the host countries continue to bear the heaviest burden, a fact which continues to be a source of concern. К сожалению, принимающие страны продолжают нести самое тяжелое бремя, что по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Discrimination against the Roma minority continued to be a cause for concern, and their segregation in the educational system appeared to be widespread. Дискриминация цыганского меньшинства, как и его повсеместная сегрегация в системе образования, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Many donors have expressed their concern and stressed that visible burden-sharing, transparency and the fulfilment of those commitments are essential. Многие доноры выражали обеспокоенность и подчеркивали необходимость заметного разделения бремени, транспарентности и выполнения этих обязательств.
The Secretary-General's information about slow progress in the judicial sector raises concern. Представленная Генеральным секретарем информация относительно медленного прогресса в системе правосудия вызывает обеспокоенность.
On the subject of workload standards and performance measurement, concern was expressed at the quantity and quality of conference service outputs. По вопросу о нормах выработки и оценке выполнения работы была выражена обеспокоенность в связи с объемом и качеством предоставляемых конференционных услуг.
The representative also pointed to the growing concern about the gender-related nature of poverty. Представительница указала также на растущую обеспокоенность по поводу гендерной окраски нищеты.
The Committee expresses concern about the absence of policies and programmes, including legislation, to address violence against women. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием стратегий и программ, в том числе в сфере законодательства, по борьбе с насилием в отношении женщин.
This concern has been exacerbated by the changing nature of inter-State conflicts. Эта обеспокоенность усилилась из-за меняющегося характера межгосударственных конфликтов.
Nonetheless, it expresses its concern at the fact that the death penalty remains in force. Тем не менее он выражает свою обеспокоенность по поводу того факта, что смертная казнь по-прежнему существует.