Several delegations expressed their concern as to how UNHCR could mobilize such a large volume of resources and staff without prejudicing other operations. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет мобилизовать столь огромный объем ресурсов и значительный персонал без ущерба для других операций. |
One representative of a group of Parties welcomed the attention being given to the issue, which had been a matter of concern for some time. |
Представитель группы Сторон приветствовала то внимание, которое уделяется данному вопросу, который уже некоторое время вызывает обеспокоенность. |
In this connection, he recommends that unhindered humanitarian access be granted to the areas of concern. |
В этой связи он рекомендует обеспечить беспрепятственный доступ к районам, положение в которых вызывает обеспокоенность, для оказания гуманитарной помощи. |
Substandard landfills and waste dumps emit, among other gases, methane, a major greenhouse gas of concern for climate change. |
На не отвечающих установленным нормам свалках и полигонах для удаления отходов выделяется, среди прочих газов, метан, являющийся основным парниковым газом, вызывающим обеспокоенность в связи с проблемой изменения климата. |
He also stated his organization's concern at recent rises in the price of fuel. |
Он также выразил обеспокоенность своей организации в связи с недавним повышением цен на топливо. |
The criminal misuse of information technologies is a matter of serious and growing concern to Member States as a domestic and transnational crime problem. |
Проблема использования информационных технологий в преступных целях вызывает серьезную растущую обеспокоенность государств-членов как национальная и транснациональная проблема преступности. |
He expressed concern that the definition of "minor" offences could be subject to interpretation. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что определение «мелкие» правонарушения может подвергаться различному толкованию. |
A further concern is that appropriate and accessible voter information may not be adequately available or distributed. |
Вызывает также обеспокоенность возможность того, что в ходе выборов не будет надлежащим образом предоставлена или распространена адекватная и доступная информация. |
However, concern was expressed that, in some instances, the narrative deviated from the language contained in the plan. |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что в некоторых случаях описательная часть отходила от формулировок, содержащихся в плане. |
I must also express to the General Assembly my concern about the retention of the Tribunal's judges. |
Я должен также выразить свою обеспокоенность Генеральной Ассамблее и по поводу удержания судей Трибунала. |
Through their participation in the work of such organizations, States cooperate to identify common solutions to problems of common concern. |
Участвуя в работе таких организаций, государства сотрудничают в выявлении общеприемлемых решений проблем, вызывающих общую обеспокоенность. |
There is also widespread concern about arbitrariness and inequitability in court practices. |
Ощущается также повсеместная обеспокоенность предвзятостью и неравенством судебной практики. |
The Security Council expresses its concern at the continued fragile situation in Sierra Leone and the related instability in the wider subregion. |
«Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность сохраняющейся неустойчивостью положения в Сьерра-Леоне и связанной с этим нестабильностью в более широком масштабе субрегиона. |
Council members expressed concern and called on armed groups to discontinue their activities. |
Члены Совета выразили обеспокоенность и призвали вооруженные группировки прекратить свои действия. |
The Secretary-General expressed his concern about the situation in the occupied territories and the peace process also. |
Генеральный секретарь выразил свою обеспокоенность в связи ситуацией на оккупированных территориях, а также ходом мирного процесса. |
Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. |
Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости. |
The Council called for an end to all acts of violence in Kosovo; and expressed concern at the security situation in southern Serbia. |
Совет призвал прекратить все акты насилия в Косово и выразил обеспокоенность в отношении обстановки в плане безопасности на юге Сербии. |
There is also concern about the future of some important arms control and disarmament agreements. |
Налицо также обеспокоенность по поводу будущего некоторых важных соглашений по контролю над вооружениями и разоружению. |
The decline in replenishments of concessional windows of multilateral development banks is also a matter of concern. |
Снижение пополнения льготных механизмов финансирования многосторонних банков развития также вызывает обеспокоенность. |
He expressed concern at the incompatibility between some of the special modules and software programmes used in UNCTAD's technical cooperation programmes. |
Он выразил обеспокоенность по поводу несовместимости некоторых специальных модулей и программ компьютерного обеспечения, используемых в программах технического сотрудничества ЮНКТАД. |
That such punishment by international investors could occur even when there was no solid basis for a negative risk assessment was a concern widely expressed. |
Широко выражалась обеспокоенность по поводу того, что такое наказание со стороны международных инвесторов может последовать даже в том случае, когда серьезных оснований для негативной оценки рисков нет. |
Unsustainable fishing practices and their impacts on the health and productivity of marine ecosystems have become an increasing concern for the international community. |
Истощительная промысловая практика и ее воздействие на состояние и продуктивность морских экосистем вызывают все большую обеспокоенность у международного сообщества. |
Historically, pollution has been a major issue of concern regarding the state of the oceans. |
Исторически загрязнение является большой проблемой, вызывающей обеспокоенность в плане состояния океанов. |
Government of India has shown concern with these problems. |
Правительство Индии продемонстрировало обеспокоенность в связи с этими проблемами. |
The continuing exodus of young people has been a concern to the Islanders for many years. |
Продолжающийся на протяжении многих лет отток молодежи вызывает обеспокоенность у островитян. |