Another concern was expressed in connection with the Financial Regulations and Rules of the United Nations governing procurement activities. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими закупочную деятельность. |
ASEAN and Africa share the same concern on the need to combat malaria. |
АСЕАН и Африку связывает общая обеспокоенность в отношении необходимости борьбы с малярией. |
We note with satisfaction the progress in the work of the Commission, but we share the concern about its heavy workload. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии, однако разделяем обеспокоенность по поводу ее большой рабочей нагрузки. |
To address the concern regarding time limitation for such a review, several proposals were made. |
С тем чтобы снять обеспокоенность относительно сроков, предусматриваемых для рассмотрения этих вопросов, был внесен ряд предложений. |
Another concern expressed was that it might be too burdensome for the arbitral tribunal to undertake that task. |
Обеспокоенность была высказана также в связи с тем, что выполнение такой функции может быть слишком обременительным для третейского суда. |
The concern was further expressed that establishing further criteria of what constituted a foreign proceeding would be unnecessarily restrictive. |
Была также высказана обеспокоенность в отношении того, что установление дополнительных критериев может создать излишние ограничения. |
The situation that currently prevails in the Conference on Disarmament is most certainly of concern to all States. |
Ситуация, в настоящее время сложившаяся в Конференции по разоружению, безусловно, вызывает обеспокоенность всех государств. |
In the course of its work, the Council has also demonstrated its responsiveness in tackling issues of concern among countries. |
В ходе своей работы Совет также продемонстрировал способность реагировать на вопросы, вызывающие обеспокоенность стран. |
A key concern is whether these imbalances will grow again when economies recover. |
Основную обеспокоенность вызывает вопрос о том, увеличатся ли эти дисбалансы после восстановления экономики. |
The volatility of support is another cause of concern. |
Еще одним фактором, вызывающим обеспокоенность, является неустойчивость помощи. |
The concern about the compatibility of provisional application with domestic legal systems has been addressed in other instruments by the inclusion of specific qualifications. |
В других договорах обеспокоенность в отношении сопоставимости временного применения с внутренними правовыми системами решалась путем включения специальных оговорок. |
Local authorities expressed some concern about road and property damage resulting from UNIFIL operational activities. |
Местные власти выражали определенную обеспокоенность по поводу того, что оперативная деятельность ВСООНЛ наносит ущерб дорогам и имуществу. |
Several participants voiced concern that some countries were becoming "chronic beneficiaries" of peacekeeping operations, undermining local authority and capacity. |
Несколько участников обсуждения выразили обеспокоенность в отношении того, что отдельные страны становятся «систематическими получателями помощи» в рамках проведения операций по поддержанию мира, что подрывает властные структуры и потенциал на местах. |
The use of children by identity-based organizations is also a growing concern. |
Растущую обеспокоенность вызывает также использование детей организациями, сформированными по определенному признаку. |
The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра. |
He also expressed concern about potential instability in the region as a result of the forthcoming referendum in the Sudan. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу возможного нарушения стабильности в регионе в результате предстоящего референдума в Судане. |
The audit continues to highlight issues of concern regarding weaknesses in controls over oil extraction and in the spending ministries. |
Ревизия вновь подняла вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся пробелов в области контроля над добычей нефти и расходами министерств. |
The tension between political clans is a concern as many fear that collateral fighting in Mindanao and other areas may break out. |
Эта напряженность между политическими кланами вызывает обеспокоенность, поскольку многие опасаются, что она может привести к дополнительным столкновениям в Минданао и в других районах. |
Incidents of misconduct within the Armed Forces of Liberia continued to raise concern. |
Продолжают вызывать обеспокоенность случаи правонарушений в Вооруженных силах Либерии. |
They expressed concern at that turnover and said that the Council could take specific steps (a presidential statement) to improve that situation. |
Они выразили обеспокоенность по поводу этой текучести и заявили, что Совет мог бы предпринять конкретные шаги (заявление Председателя) в целях улучшения этой ситуации. |
Certain Council members expressed their concern about the need for the full implementation of resolution 1701 (2006). |
Отдельные члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с необходимостью осуществления в полном объеме резолюции 1701 (2006). |
The meeting was effective in highlighting the international community's concern over and commitment to Somalia. |
Эта встреча успешно подчеркнула обеспокоенность международного сообщества по поводу Сомали и его приверженность этой стране. |
Conflicting Dinka and Shilluk land claims in Upper Nile State also remain a significant concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают также земельные споры между племенами динка и шиллук в штате Верхний Нил. |
Expresses concern regarding the proposed use of a non-official source and the regularity of updating in introducing the data on adult mean years of schooling. |
Выражает обеспокоенность по поводу предлагаемого использования неофициального источника и частоты введения новых данных о средней продолжительности школьного обучения взрослых. |
Availability and timeliness of data is another major source of difficulty; the quality of the data is also a source of concern. |
Еще одним значительным источником трудностей является наличие и своевременность данных; качество данных также вызывает обеспокоенность. |