We join him in recognizing the special concern of our friends and colleagues on the African continent. |
Мы вместе с ним признаем особую обеспокоенность наших друзей и коллег на африканском континенте. |
His delegation shared the concern expressed at the high vacancy rates in the regional commissions. |
Его делегация разделяет обеспокоенность других делегаций по поводу большого числа вакантных должностей в региональных комиссиях. |
The vacancy rate in the programme was also a cause for concern. |
Коэффициент вакантных должностей в рамках программы также вызывает обеспокоенность. |
Some Parties expressed concern that it may be difficult to raise sufficient contributions to allow the construction of the transaction log to proceed. |
Некоторые Стороны выразили обеспокоенность по поводу того, что, возможно, будет трудно мобилизовать достаточные взносы, с тем чтобы продолжить деятельность по разработке регистрационного журнала операций. |
The Minister underlined his concern about large-scale illegal fishing off the "Puntland" coast. |
Министр подчеркнул свою обеспокоенность широкомасштабной нелегальной рыбной ловлей у побережья "Пунтленда". |
The degree of overlapping in the work of the various committees and the backlog of States' reports remained cause for concern. |
Частичное дублирование работы различных комитетов и задержки с рассмотрением докладов государств продолжают вызывать обеспокоенность. |
Ms. Bokpe-Gnacadja expressed concern regarding the amendments to the Islamic Family Law Bill 2005. |
Г-жа Бокпе-Гнакаджа выражает обеспокоенность в связи с поправками к законопроекту 2005 года об исламском семейном праве. |
The contemporary worldwide concern about water problems considerable expands such possibilities. |
Современная мировая обеспокоенность водными проблемами существенно расширяет такие возможности. |
The study indicates an increase in intravenous drug use raising concern for transmission of HIV/AIDS. |
Это исследование свидетельствует о росте масштабов внутривенного применения наркотиков, что вызывает обеспокоенность относительно передачи ВИЧ/СПИДа. |
He expressed the concern of the Nordic countries about the general direction of the Commission's work regarding unilateral acts of States. |
Оратор выражает обеспокоенность стран Северной Европы в отношении общего направления работы Комиссии, касательно односторонних актов государств. |
The current proliferation of hard drugs on the continent gave particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает распространение в настоящее время на континенте сильнодействующих наркотиков. |
The poor quality of financial information has been identified as an issue of major concern. |
В качестве проблемы, вызывающей серьезную обеспокоенность, отмечалось низкое качество финансовой информации. |
In Gambia, the ongoing investigations into the failed coup in March are a continuing concern. |
В Гамбии по-прежнему вызывает обеспокоенность продолжение расследования неудавшейся попытки государственного переворота в марте этого года. |
This raises concern as to the State party's commitment to the purpose and principles of the special procedures established by the Commission. |
Это порождает обеспокоенность по поводу приверженности государства-участника цели и принципам специальных механизмов, учрежденных Комиссией. |
One such area of concern was the lack of reference to the Declaration in the document. |
Одним из таких вопросов, вызывающих обеспокоенность, является отсутствие в документе ссылок на Декларацию. |
My final concern is to ensure that sufficient guidance and support are provided for peacekeeping operations. |
Моя последняя обеспокоенность касается необходимости обеспечения надлежащего руководства и достаточной поддержки миротворческим операциям. |
The challenges facing the least developed countries are of concern to Canada. |
Задачи, встающие перед наименее развитыми странами, вызывают у Канады обеспокоенность. |
There are two points of concern that should be addressed. |
В этой связи необходимо решить два вопроса, которые вызывают обеспокоенность. |
Yet another concern was that the term "control" was misleading, since it suggested physical possession. |
Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что термин "контроль" вводит в заблуждение, поскольку предполагает физическое владение. |
The use of drugs by combatants, especially child soldiers, is another major concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также потребление наркотиков среди комбатантов, и особенно среди детей - солдат. |
A large majority of speakers expressed concern about incoherence between trade and development policies. |
Очень многие ораторы выразили обеспокоенность в связи с несогласованностью торговой политики и политики в области развития. |
The fate of the remaining East Timorese refugees in West Timor is also a matter of concern to Japan. |
Судьба восточнотиморских беженцев, остающихся в Западном Тиморе, также вызывает обеспокоенность Японии. |
These steps backward are cause for concern, as is the continuing inadequacy of systems designed to screen and monitor judicial performance. |
Эти шаги назад вызывают обеспокоенность, равно как и сохраняющаяся неадекватность систем аттестации и отслеживания служебной деятельности судей. |
The Committee expresses concern at the situation of rural women, who constitute the majority of the female population in the country. |
Комитет выражает обеспокоенность положением сельских женщин, которые составляют большинство женского населения в стране. |
The Committee expresses concern about the disparity between the legal age of marriage for girls and boys, which is discriminatory. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу различий в брачном возрасте для девочек и мальчиков, что является дискриминацией. |