Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
For lead, the most significant health effects are neurodevelopmental, with children and pregnant women being the populations of greatest concern. По свинцу самые серьезные последствия для здоровья отмечаются в области нейроразвития, причем наибольшую обеспокоенность вызывают такие группы населения, как дети и беременные женщины.
Despite long-term efforts to address the problem, food insecurity remains a matter of concern in Canada. Несмотря на предпринимавшиеся длительное время усилия по решению данной проблемы, недостаточная продовольственная безопасность продолжает вызывать обеспокоенность в Канаде.
Transit rights, which are of concern to both gas-exporting and gas-importing countries, are sometimes the subject of intense commercial and political negotiations. Права, связанные с транзитом, которые вызывают обеспокоенность как стран, экспортирующих газ, так и стран-импортеров, в некоторых случаях являются предметом интенсивных торговых и политических переговоров.
KFOR expressed concern about the lack of progress in respect of the full implementation of the KPC disciplinary code. СДК выразили обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в отношении полного осуществления дисциплинарного кодекса КЗК.
The Special Representative expressed concern over the strained relations between the Sudan and Chad. Специальный представитель высказал обеспокоенность по поводу напряженных отношений между Суданом и Чадом.
The Group also expressed concern regarding the lack of effective disarmament of militias and ex-combatants of the Forces nouvelles. Группа выразила также обеспокоенность по поводу отсутствия реального разоружения ополчений и бывших комбатантов «Новых сил».
It reflects the common concern of countries about the question of terrorism. В ней отражается общая обеспокоенность стран в связи с проблемой терроризма.
The meeting expressed concern over the severity of the medium-term impact of crime on economic growth and development in the Caribbean region. Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу серьезного воздействия преступности на экономический рост и развитие в Карибском регионе в среднесрочной перспективе.
In that report, the Committee expressed its concern regarding the lack of budgetary transparency in the administrative arrangements for the integrated operational teams. В этом докладе Комитет выразил обеспокоенность отсутствием бюджетной транспарентности в процессе административной поддержки объединенных оперативных групп.
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что такое положение подрывает уже достигнутый прогресс и обрекает миллионы людей на унизительную нищету и голод.
The Heads of State and Government reiterated their concern over the continued shipment of hazardous wastes through the waters of the Caribbean Sea. Главы государств и правительств вновь выразили свою обеспокоенность в связи с продолжающейся перевозкой опасных отходов через акваторию Карибского моря.
The external quality assessment now being overdue remains cause for concern. Задержка с проведением внешней оценки качества продолжает вызывать обеспокоенность.
Lastly, he expressed concern about the possible impact on Sierra Leone of rising fuel and food prices. В заключение оратор выражает обеспокоенность по поводу возможного воздействия роста цен на продовольствие и топливо в Сьерра-Леоне.
Similarly, another discussant expressed concern about the reliability of the sources of intelligence of listing requests. Аналогичным образом, другой участник дискуссии выразил обеспокоенность в связи с надежностью источников данных для просьб о включении в перечень.
However, the impact of violence on children is still a concern. Однако последствия насилия в отношении детей по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
CARICOM reiterated that the issue of security remained a primary concern for the region. КАРИКОМ вновь отметило, что вопрос безопасности продолжает вызывать в регионе наибольшую обеспокоенность.
It is a matter of concern for all the players in the programmes. Этот вопрос вызывает обеспокоенность у всех участников программ.
One issue of concern was the need to highlight the development dimension of the Pact. Одной из проблем, вызывающих обеспокоенность, является необходимость пропаганды направления деятельности в рамках Пакта в области развития.
The limited capacity of Government institutions and other national stakeholders to provide services and implement reforms and responsible financial management was of crucial concern. Серьезную обеспокоенность в связи с этим вызывают ограниченные возможности правительственных учреждений и других национальных участников по оказанию услуг, проведению реформ и осуществлению ответственного управления финансами.
She expressed concern at the slow pace of implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. Она выражает обеспокоенность в связи с медленными темпами выполнения рекомендаций, высказанных Комиссией по установлению истины и примирению.
As a result, Mr. President, we must also note our concern about the process on which you have embarked. Поэтому, г-н Председатель, мы должны также выразить обеспокоенность процессом, который Вы начали.
The resolution expresses serious global concern over the survival of entire populations and their land in the face of climate impacts. В данной резолюции выражается серьезная глобальная обеспокоенность по поводу выживания целых народов и сохранения их земель перед лицом климатических воздействий.
While this concern could not justify the total exclusion of countermeasures against international organizations, it may lead to asserting some restrictions. Хотя эта обеспокоенность не может оправдывать полное исключение применения контрмер в отношении международных организаций, оно может привести к введению некоторых ограничений.
Timely submission of documentation continues to be an issue of justified concern to Member States and, indeed, to the Department. Своевременное представление документации остается вопросом, вызывающим вполне обоснованную обеспокоенность государств-членов, да и Департамента.
Reduction of some Government subsidies and significant increases in the cost of living caused concern among refugees and citizens alike. Сокращение некоторых государственных субсидий и значительное увеличение стоимости жизни вызвали обеспокоенность как среди беженцев, так и среди местных граждан.