CESCR expressed concern about high unemployment among persons with disabilities. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с высоким уровнем безработицы среди лиц с ограниченными возможностями. |
It expressed concern at reports of poor conditions in detention centres. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о плохих условиях в центрах содержания под стражей. |
It also expressed its concern that the death penalty can be imposed on minors. |
Он выразил также обеспокоенность в связи с тем, что смертные приговоры могут выноситься в отношении несовершеннолетних лиц. |
It also expressed concern about torture and ill-treatment of protestors. |
Она также выразила обеспокоенность в связи с применением пыток по отношению к участникам акций протеста и неправомерного обращения с ними. |
The issue of long-term debt sustainability in middle-income countries remains a concern. |
Продолжает вызывать обеспокоенность вопрос об обеспечении приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга в странах со средними доходами. |
However, they expressed concern about recent unauthorized cross-border movements. |
Тем не менее они выразили обеспокоенность в связи с недавними случаями несанкционированного перехода границы. |
The concern remains valid as mass graves and their preservation are crucial to investigations. |
Она продолжает высказывать эту обеспокоенность, поскольку массовые захоронения и их сохранение имеют чрезвычайно важное значение для расследования случаев исчезновения. |
Reports express concern about Lebanese detainees held in Syria. |
В этих сообщениях высказывалась обеспокоенность в связи с судьбой ливанцев, содержащихся в заключении в Сирии. |
Two members expressed concern that greater progress had not been made. |
Два члена Комиссии выразили обеспокоенность по поводу того, что не было достигнуто большего прогресса. |
FICSA reiterated its previously expressed concern that the Network could develop into an elite cadre. |
ФАМГС вновь подчеркнула свою выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с тем, что сеть может превратиться в элитную номенклатуру. |
Other States expressed concern at the proposal. |
Другие государства заявили о том, что предложение вызывает их обеспокоенность. |
The Claimant expressed its concern that the contractor might challenge the deduction. |
Заявитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что подрядчик может оспорить решение о взыскании этих средств. |
She expressed concern about increasing school drop-out rates and decreasing school enrolment among girls. |
Она выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем отсева и снижением числа девочек, зачисляемых в школы. |
I express concern for your welfare, yet you insult me. |
Я выражаю обеспокоенность Вашим благополучием, а Вы, несмотря на это, меня оскорбляете. |
One speaker expressed concern about delays in donor reporting. |
Один оратор выразил обеспокоенность в связи с задержками в представлении докладов доноров. |
Increasing concern was being expressed about security problems in peace-keeping operations. |
Все большая обеспокоенность проблемами безопасности в рамках операций по поддержанию мира уже нашла свое отражение в материалах нашей Организации. |
Some delegations expressed concern about the cost-effectiveness and sustainability of the mid-decade goals. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с эффективностью с точки зрения затрат и стабильностью целей на середину десятилетия. |
Argentina could not hide its concern over the current critical situation. |
Аргентина не может не выразить свою обеспокоенность той критической ситуацией, в которой оказалась Организация. |
Participants expressed concern that a large number of Colombian IDPs currently lacked such documentation. |
Участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что у значительного числа колумбийцев, перемещенных внутри страны, в настоящее время нет таких документов. |
Some permanent missions expressed concern that their proposals had not been retained. |
Некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены. |
The concern was expressed that the draft chapter was overly ambitious. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что рассматриваемый проект главы преследует слишком амбициозные цели. |
Many Governments have expressed concern that all-pervasive markets have eroded traditional values. |
Многие правительства выражают обеспокоенность в связи с тем, что вездесущие рынки подрывают традиционные ценности. |
Another health concern in Africa is malaria. |
Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность в области здравоохранения в Африке, - малярия. |
Enforcement relies on risk assessment and priorities for subjects and sectors of special concern. |
Обеспечение выполнения норм основывается на оценке рисков и приоритетов в отношении вопросов и секторов, вызывающих особую обеспокоенность. |
2.4 Hazard assessment for endpoints of concern. |
2.4 Оценка опасности по конечным параметрам, вызывающим обеспокоенность. |