| CESCR expressed concern about high unemployment among persons with disabilities. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с высоким уровнем безработицы среди лиц с ограниченными возможностями. |
| It expressed concern at reports of poor conditions in detention centres. | Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о плохих условиях в центрах содержания под стражей. |
| It also expressed its concern that the death penalty can be imposed on minors. | Он выразил также обеспокоенность в связи с тем, что смертные приговоры могут выноситься в отношении несовершеннолетних лиц. |
| It also expressed concern about torture and ill-treatment of protestors. | Она также выразила обеспокоенность в связи с применением пыток по отношению к участникам акций протеста и неправомерного обращения с ними. |
| The issue of long-term debt sustainability in middle-income countries remains a concern. | Продолжает вызывать обеспокоенность вопрос об обеспечении приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга в странах со средними доходами. |
| However, they expressed concern about recent unauthorized cross-border movements. | Тем не менее они выразили обеспокоенность в связи с недавними случаями несанкционированного перехода границы. |
| The concern remains valid as mass graves and their preservation are crucial to investigations. | Она продолжает высказывать эту обеспокоенность, поскольку массовые захоронения и их сохранение имеют чрезвычайно важное значение для расследования случаев исчезновения. |
| Reports express concern about Lebanese detainees held in Syria. | В этих сообщениях высказывалась обеспокоенность в связи с судьбой ливанцев, содержащихся в заключении в Сирии. |
| Two members expressed concern that greater progress had not been made. | Два члена Комиссии выразили обеспокоенность по поводу того, что не было достигнуто большего прогресса. |
| FICSA reiterated its previously expressed concern that the Network could develop into an elite cadre. | ФАМГС вновь подчеркнула свою выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с тем, что сеть может превратиться в элитную номенклатуру. |
| Other States expressed concern at the proposal. | Другие государства заявили о том, что предложение вызывает их обеспокоенность. |
| The Claimant expressed its concern that the contractor might challenge the deduction. | Заявитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что подрядчик может оспорить решение о взыскании этих средств. |
| She expressed concern about increasing school drop-out rates and decreasing school enrolment among girls. | Она выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем отсева и снижением числа девочек, зачисляемых в школы. |
| I express concern for your welfare, yet you insult me. | Я выражаю обеспокоенность Вашим благополучием, а Вы, несмотря на это, меня оскорбляете. |
| One speaker expressed concern about delays in donor reporting. | Один оратор выразил обеспокоенность в связи с задержками в представлении докладов доноров. |
| Increasing concern was being expressed about security problems in peace-keeping operations. | Все большая обеспокоенность проблемами безопасности в рамках операций по поддержанию мира уже нашла свое отражение в материалах нашей Организации. |
| Some delegations expressed concern about the cost-effectiveness and sustainability of the mid-decade goals. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с эффективностью с точки зрения затрат и стабильностью целей на середину десятилетия. |
| Argentina could not hide its concern over the current critical situation. | Аргентина не может не выразить свою обеспокоенность той критической ситуацией, в которой оказалась Организация. |
| Participants expressed concern that a large number of Colombian IDPs currently lacked such documentation. | Участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что у значительного числа колумбийцев, перемещенных внутри страны, в настоящее время нет таких документов. |
| Some permanent missions expressed concern that their proposals had not been retained. | Некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены. |
| The concern was expressed that the draft chapter was overly ambitious. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что рассматриваемый проект главы преследует слишком амбициозные цели. |
| Many Governments have expressed concern that all-pervasive markets have eroded traditional values. | Многие правительства выражают обеспокоенность в связи с тем, что вездесущие рынки подрывают традиционные ценности. |
| Another health concern in Africa is malaria. | Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность в области здравоохранения в Африке, - малярия. |
| Enforcement relies on risk assessment and priorities for subjects and sectors of special concern. | Обеспечение выполнения норм основывается на оценке рисков и приоритетов в отношении вопросов и секторов, вызывающих особую обеспокоенность. |
| 2.4 Hazard assessment for endpoints of concern. | 2.4 Оценка опасности по конечным параметрам, вызывающим обеспокоенность. |