Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
However, the Committee reiterates its concern that FGM is still widely practised. Вместе с тем он по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что КЖПО все еще широко практикуется в государстве-участнике.
The impact of marine debris on Antarctic animals is a point of concern for CCAMLR. Проблема воздействия морского мусора на животных Антарктики вызывает обеспокоенность ККАМЛР.
The longer-term impact of the war on livelihoods is now the key concern. В настоящее время основную обеспокоенность вызывает более долгосрочное воздействие войны на обеспечение средств к существованию.
The Commission expresses its utmost concern at civilians being detained on suspicion not backed up by any evidence. Комиссия выражает свою глубочайшую обеспокоенность в связи задержанием гражданских лиц на основании подозрений, не подкрепленных какими-либо доказательствами.
It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми.
He knew the Seychelles was a multiracial society with no fundamental problems which would be of concern to the Committee. Насколько он знает, Сейшельские Острова представляют собой многорасовое общество, где отсутствуют какие-либо фундаментальные проблемы, могущие вызывать обеспокоенность у Комитета.
It also expresses its concern at the limited access to clean and safe drinking water in the country. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу существующего в стране ограниченного доступа к чистой и безопасной питьевой воде.
The Committee expresses concern at the information that the suicide rate among adolescents is growing. Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о возрастающей распространенности самоубийств среди подростков.
It also expresses its concern at the lack of a national data collection system on cases of violence against children. Он выражает также свою обеспокоенность в связи с отсутствием общенациональной системы сбора данных о случаях насилия в отношении детей.
The Committee expresses its concern at the differences in the quality of education between private and public institutions. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с различиями в качестве образования между частными и государственными учебными заведениями.
The Committee nevertheless expressed concern about certain matters, on which clarification is provided below. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность некоторыми обстоятельствами, пояснения в отношении которых приводятся в нижеследующей части настоящего доклада.
The United Nations Special Rapporteur on violence against women had expressed concern about the ill-treatment of domestic servants from south Asia and the Philippines. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин выразила обеспокоенность по поводу жестокого обращения с домашней прислугой из Южной Азии и Филиппин.
He expressed concern about the use of evidence extracted under torture, enquiring whether it was prohibited in proceedings other than criminal ones. Он выражает обеспокоенность по поводу использования доказательств, полученных под пыткой, и спрашивает, запрещено ли это в процессе производства по другим делам, помимо уголовных.
The Division also promoted dialogue between employers and employees through tripartite committees at the industry level to deal with issues of common concern. Данный Отдел также занимается поощрением диалога между работодателями и служащими с помощью трехсторонних комитетов, созданных на уровне промышленности с целью решения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность.
The Committee had expressed concern about the infrequent reference to the Covenant in domestic court proceedings. Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что национальные суды редко обращаются в своей практике к Пакту.
Intolerance and violence towards members of religious communities around the world continued to be cause for concern. Нетерпимость и насилие по отношению к членам религиозных общин в мире продолжают вызывать обеспокоенность.
As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции.
Many delegations had rightly expressed concern at the proposal to draw on funds earmarked for special political missions in order to establish the Peacebuilding Support Office. Многие делегации вполне обоснованно высказали обеспокоенность по поводу предложения использовать для создания Управления по поддержке миростроительства средства, выделяемые для специальных политических миссий.
He expressed concern that clear guidelines to hold programme managers accountable for failures had not been implemented. Он выражает обеспокоенность по поводу невыполнения четких руководящих принципов, касающихся привлечения к ответственности руководителей программ за недостатки.
The continued use of current and retired staff as consultants was a matter of concern. Дальнейшее использование нынешнего и вышедшего на пенсию персонала в качестве консультантов вызывает обеспокоенность.
A further matter of concern was prolonged detention and its use in the fight against terrorism. Обеспокоенность также вызывает практика слишком длительного содержания под стражей и ее использование в борьбе с терроризмом.
The number of women in management positions remained an issue of concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность малое число женщин на управленческих постах.
Other issues of concern included lack of freedom of religion, expression, assembly and association. Другими вызывающими обеспокоенность вопросами являются отсутствие свободы вероисповедания, выражения, собраний и ассоциаций.
Such glorification was a matter of concern, especially against the background of the sixtieth anniversary of victory in the Second World War. Такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность, особенно на фоне шестидесятой годовщины победы во Второй мировой войне.