However, a number of developments and events since the last report give cause for concern. |
Тем не менее ряд случаев и событий, имевших место за время, прошедшее с момента представления последнего доклада, вызывают обеспокоенность. |
Members expressed their concern that a third periodic report of a State party still contained only drafts of legislative reforms. |
Члены Комитета выразили свою обеспокоенность по поводу того, что в третьем периодическом докладе государства-участника по-прежнему содержатся лишь проекты новых законов. |
Most members expressed concern about the quality of servicing provided to the Committee. |
Большинство членов Комитета выразили обеспокоенность в связи с качеством обслуживания Комитета. |
In that connection, concern is expressed at the present level of protection for detainees regarding lengthy pre-trial detention. |
В этой связи обеспокоенность выражается по поводу существующего уровня защиты прав заключенных с точки зрения продолжительности содержания под стражей до суда. |
The Committee expresses concern over continuing human rights abuses by the military and security forces. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека военнослужащими и сотрудниками служб безопасности. |
The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка. |
The Committee expresses its concern about the negative effects of the economic reforms under way in Viet Nam on the situation of children. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отрицательных последствий нынешних экономических реформ во Вьетнаме для положения детей. |
The Committee also expresses its concern regarding the issues of forced labour and slavery. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в отношении вопросов принудительного труда и рабства. |
Reports on the forced labour and slavery of children give cause for the Committee's deepest concern. |
Сообщения о случаях принудительного труда и рабства среди детей вызывают глубочайшую обеспокоенность Комитета. |
The recent upsurge in violence in South Africa is also a cause of tremendous concern to the OIC. |
Недавний всплеск насилия в Южной Африке также вызывает огромную обеспокоенность ОИК. |
The creation of the post of High Commissioner is the response which all States wished to make to this universal concern. |
Учреждение поста Верховного комиссара - это реакция всех государств на эту всеобщую обеспокоенность. |
Some delegations expressed their concern about the possibility of elimination of subprogrammes whose activities had been mandated by the General Assembly. |
Ряд делегаций выразил обеспокоенность в связи с возможностью ликвидации подпрограмм, деятельность по которым осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
That concern is expressed in newspapers, in opinion polls and in the speeches of political leaders. |
Эта обеспокоенность находит свое проявление на страницах газет, в результатах опросов общественного мнения и в выступлениях политических лидеров. |
He furthermore expressed concern about repeated thefts of the Mission's cars. |
Оратор далее выразил обеспокоенность по поводу неоднократных ограблений автомашин представительства. |
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. |
Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках. |
2 Certain delegations expressed concern over the low programme implementation rates in 1992 and were interested in learning the reasons for it. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу низкого объема осуществления программ в 1992 году, и им было интересно узнать причины этого. |
Other members expressed their concern regarding the impact of such action on country programmes and the possibility that existing programmes would be terminated. |
Другие члены выразили обеспокоенность по поводу последствий подобной меры для страновых программ и возможности прекращения осуществления имеющихся программ. |
Several delegates expressed concern over the low level of resources. |
Ряд делегатов высказали обеспокоенность по поводу низкого объема ресурсов. |
In addition, there are matters of concern relating to conditions of detainees. |
Кроме того, определенную обеспокоенность вызывают условия содержания под стражей. |
Security of United Nations staff working in Afghanistan remains a major concern. |
По-прежнему серьезную обеспокоенность вызывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Афганистане. |
This measure responds to repeated expressions of concern on the part of Member States, which he fully shares. |
Это предложение учитывает неоднократно выражаемую обеспокоенность государств-членов, которую Генеральный секретарь полностью разделяет. |
Ethical issues are also becoming a major concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывают также вопросы этического порядка. |
It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
On a number of occasions, the Security Council has expressed concern at the grave situation of refugees and persons displaced during the Croatian offensives. |
Совет Безопасности неоднократно выражал обеспокоенность серьезным положением беженцев и лиц, перемещенных во время хорватского наступления. |
There was concern that the uncontrolled elements in the camps could destabilize the entire central African region. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу того, что неконтролируемые элементы в лагерях могут дестабилизировать весь центральноафриканский регион. |