| The Under-Secretary-General for Political Affairs expressed concern at the level of violence that had occurred in the preceding weeks. | Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам выразил обеспокоенность насилием, имевшим место в предыдущие недели. |
| Mr. Koonjul (Mauritius) expressed concern at the selective implementation of NPT provisions. | Г-н Кунджул (Маврикий) высказывает обеспокоенность по поводу избирательного осуществления положений ДНЯО. |
| Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. | Египет выражает свою растущую обеспокоенность по поводу заявлений, призывающих к ограничению этого права под предлогом нераспространения. |
| The concern regarding nominative negotiable documents under certain national laws was noted. | Обеспокоенность относительно режима именных оборотных документов согласно некоторым национальным законам была принята к сведению. |
| A third concern was expressed with regard to the application of national legislation. | Обеспокоенность была также выражена в связи с еще одним аспектом, касающимся применения национального законодательства. |
| We have voiced our concern about the construction of the separation wall. | Мы уже высказывали обеспокоенность по поводу строительства разделительной стены. |
| The Committee's concern regarding a lack of kindergarten places has been taken into account by means of far-reaching measures. | Обеспокоенность Комитета нехваткой мест в детских садах была принята во внимание. |
| Expressing concern about the inadequate social reintegration, rehabilitation and reparations available for demobilized child soldiers, CRC made recommendations in this regard. | Выразив обеспокоенность неадекватностью социальной реинтеграции, реабилитации и компенсации, предоставляемой демобилизованным детям-солдатам, КПР представил в этой связи рекомендации72. |
| He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. | Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта. |
| He nevertheless expressed concern about the Government's lax attitude towards counter-terrorism measures. | Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу расслабленного подхода правительства к контртеррористическим мерам. |
| Many participants expressed concern about the major increase in opium production over the past few years. | Многие участники выразили обеспокоенность в связи со значительным увеличением производства опия в последние годы. |
| Following the results of the 1999 survey, the National Assembly adopted a resolution expressing concern for the nutritional well-being of all citizens. | По результатам обследования 1999 года Национальная ассамблея приняла резолюцию, в которой выражалась обеспокоенность положением всех граждан с питанием. |
| The State party acknowledges that the situation for journalists in Azerbaijan is a cause for concern. | 4.6 Государство-участник признает, что положение журналистов в Азербайджане вызывает обеспокоенность. |
| However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. | В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
| The illegal taxation of both returnees and humanitarian vehicles by various militias is an ongoing concern in this regard. | В этом отношении по-прежнему вызывают обеспокоенность незаконные поборы как с возвращенцев, так и с автомашин с гуманитарной помощью, совершаемые различными ополченцами. |
| Similarly, there is concern that the overwhelming majority of offenders convicted by the Special Panels are from Timor-Leste. | К тому же выражается обеспокоенность тем, что подавляющее большинство преступников, осужденных специальными коллегиями, являются жителями Тимора-Лешти. |
| In the private consultations that followed, all delegations voiced concern that the level of violence had intensified in recent weeks. | В ходе последовавших закрытых консультаций все делегации выразили обеспокоенность возрастанием уровня насилия за последние недели. |
| Illicit trafficking in nuclear materials in a number of developing countries was a matter of growing concern. | Растущую обеспокоенность вызывает незаконный оборот ядерных материалов в ряде развивающихся стран. |
| The Committee has repeatedly reiterated its concern at the construction of the wall. | Комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с возведением стены. |
| With respect to recommendation 192, the concern was expressed that the different treatment of inventory could undermine inventory financing. | В связи с рекомендацией 192 была выражена обеспокоенность тем, что установление особого режима, регулирующего инвентарные запасы, может подорвать этот вид финансирования. |
| We share the concern of many delegations regarding the slow pace of the process. | Мы разделяем обеспокоенность многих делегаций в связи с медленными темпами этого процесса. |
| In its concluding comments on the previous report, the Committee had expressed concern that privatization might affect access to health-care services for women in particular. | В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что приватизация могла сказаться на доступе населения, в том числе женщин, к медицинскому обслуживанию. |
| CEDAW expressed concern particularly about the negative impact of customs on rural women, especially with regard to access to land and inheritance. | КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу отрицательных последствий применения обычаев для сельских женщин, особенно в том, что касается доступа к земле и прав наследования106. |
| CESCR and CEDAW expressed concern about cultural stereotypes regarding the role of women in society. | КЭСКП и КЛДЖ выразили обеспокоенность в связи с существованием культурных стереотипов в отношении роли женщин в обществе36. |
| In 2003, CRC expressed concern about persisting societal discrimination against vulnerable groups of children. | В 2003 году КПР выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся в обществе дискриминации в отношении уязвимых групп детей61. |