| This shows clearly the genuine concern that the Security Council has for Africa. | Это четко демонстрирует подлинную обеспокоенность Совета Безопасности в отношении Африки. |
| There is concern that, without this, the standards offer little added value above existing systems. | Выражается обеспокоенность по поводу того, что без этого стандарты будут лишь незначительно дополнять существующие системы. |
| The Committee expresses concern about the large number of unaccompanied asylum-seeking children who disappear from reception centres in the State party. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа несопровождаемых детей - просителей убежища, которые исчезают из центров-приемников в государстве-участнике. |
| He expressed concern over the slow progress in the services negotiations and the unsatisfactory quality of offers. | Он выразил обеспокоенность по поводу медленного прогресса на переговорах по услугам и неудовлетворительного качества предложений. |
| However, he voiced concern over the Report's treatment of the notion of policy space. | Вместе с тем оратор высказал обеспокоенность в связи с принятым в Докладе подходом к концепции пространства для маневра в политике. |
| Many participants expressed concern as to the lack of internationally acceptable rules and guidelines governing the subject. | Многие участники выразили обеспокоенность по поводу отсутствуя международно признанных правил и руководящих принципов в данной области. |
| In general, requests for financing experts exceeded available supply, and some Permanent Missions expressed concern that their proposals were not retained. | В целом запросы о финансировании участия экспертов превышали имеющиеся возможности, и некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены. |
| The second concern, which her delegation had expressed several times before, related to the sensitive issue of fragmentation of international law. | Второй момент, вызывающий обеспокоенность, которую делегация Франции неоднократно высказывала прежде, касается деликатного вопроса фрагментации международного права. |
| The negative impact of the insurrection on the humanitarian assistance activities is of concern. | Негативное воздействие повстанческого движения на деятельность по оказанию гуманитарной помощи вызывает обеспокоенность. |
| The security concern results from the possible presence at reprocessing plants of separated plutonium that could be diverted or misused. | Обеспокоенность по поводу физической безопасности является результатом возможного присутствия на заводах по переработке выделенного плутония, который мог бы быть переключен или использован не по назначению. |
| There was a concern that if this was too costly it might discourage its use. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерно высокая стоимость этой процедуры может препятствовать ее применению. |
| Agricultural subsidies and subsidized exports from developed countries remained a very serious cause for concern for developing countries. | Сельскохозяйственные субсидии и субсидирование экспорта в развитых странах по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность среди развивающихся стран. |
| Another concern raised by several delegations was the nature and number of proposed ad hoc expert groups. | З. Еще один вопрос, вызвавший обеспокоенность у ряда делегаций, касался характера и числа предлагаемых специальных групп экспертов. |
| On subprogramme 3, there was general concern about the post reduction proposed, as many delegations attached high priority to this subprogramme. | В отношении подпрограммы 3 была выражена общая обеспокоенность по поводу предлагаемого сокращения должностей, поскольку, по мнению многих делегаций, данная подпрограмма является высокоприоритетной. |
| We have another concern with respect to the Tribunals' operation. | У нас вызывает обеспокоенность еще одна проблема, касающаяся функционирования трибуналов. |
| The global community has acknowledged its concern regarding tobacco advertising in the Convention on the Rights of the Child. | Мировое сообщество признало свою обеспокоенность в отношении рекламирования табачных изделий в Конвенции о правах ребенка. |
| Members reiterated their concern at the humanitarian situation and noted the mandate of MONUC to facilitate humanitarian relief. | Члены Совета вновь выразили обеспокоенность гуманитарным положением и отметили мандат МООНДРК по содействию оказанию гуманитарной помощи. |
| The Forum expressed concern about continuing selectivity and double standards in the international enforcement of human rights. | Форум выразил обеспокоенность в связи с сохраняющимся выборочным подходом и двойными стандартами в области обеспечения применения норм прав человека на международном уровне. |
| The South African Government has consistently expressed concern about the NATO bombing raids of Yugoslavia. | Правительство Южной Африки неоднократно высказывало обеспокоенность в связи с бомбардировкой Югославии, осуществляемой НАТО. |
| The Security Council also expresses its concern at the serious humanitarian consequences of the escalating fighting in Sierra Leone. | Совет Безопасности выражает также обеспокоенность в связи с серьезными гуманитарными последствиями эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The prospects for the future in Côte d'Ivoire are also a source of concern for the European Union. | Перспективы Кот-д'Ивуара на будущее также вызывают обеспокоенность Европейского союза. |
| The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. | Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее. |
| Hopefully, this may address the concern that has been expressed about the participation of the observers. | Хотелось бы надеяться, что это поможет снять обеспокоенность, высказанную в отношении участия наблюдателей. |
| The Special Rapporteur voices concern over the unequal representation in the country's public, political and economic life that women face. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу низкого уровня участия женщин в общественной, политической и экономической жизни страны. |
| Several delegations welcomed the Bangladesh country note, but a few of them expressed concern about its quality. | Несколько делегаций с удовлетворением отозвались о страновой записке для Бангладеш, другие делегации высказали обеспокоенность ее качеством. |