We also share the concern raised by a number of delegations about the taxes imposed on international non-governmental organizations. |
Мы также разделяем обеспокоенность ряда делегаций в связи с налогами в отношении неправительственных организаций. |
At the same time, it expressed concern about the issues of existing stockpiles of opium on Afghan territory and illicit drug trafficking. |
В то же время она выразила обеспокоенность в связи с существующими запасами опия на афганской территории и незаконным оборотом наркотиков. |
The Special Rapporteur appreciates this input and the genuine commitment and concern expressed by these interlocutors. |
Специальный докладчик выражает признательность своим коллегам за их интерес и за искреннюю приверженность делу и обеспокоенность по поводу различных проблем. |
However, it often expressed its concern at the difficulties encountered in implementing legislation banning gender discrimination and other relevant legal reforms. |
Однако зачастую он высказывал обеспокоенность по поводу трудностей, существующих в деле осуществления законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола, и других соответствующих правовых реформ. |
A few delegations expressed concern about various aspects of the five organizational priorities. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу различных аспектов пяти организационных приоритетов. |
The same speaker expressed concern about the lack of progress in development indicators and hoped that the CCA/UNDAF would help to strengthen this area. |
Тот же оратор выразил обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле разработки показателей и надежду на то, что ОСО/РПООНПР помогут решить этот вопрос. |
One delegation expressed its increasing concern after having seen the information displayed on the organization's web site. |
Одна из делегаций выразила растущую обеспокоенность после ознакомления с информацией, размещенной на веб-сайте организации. |
Delegations expressed concern about the reduction of government investment in children and in human resources. |
Делегации выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема средств, выделяемых правительством на нужды детей и на развитие людских ресурсов. |
We have some areas of concern with regard to the addendum. |
Некоторые пункты добавления вызывают у нас обеспокоенность. |
The Committee further expresses its concern that recent studies suggest that many cases of domestic violence still go unreported. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, как показывают недавно приведенные исследования, многие случаи бытового насилия по-прежнему остаются незарегистрированными. |
Some delegations expressed their concern about staff security, with one stating that perpetrators should be brought to justice. |
Некоторые делегации высказали свою обеспокоенность вопросами безопасности персонала, а одна из них заявила, что виновных следует привлекать к суду. |
In addition to procedural matters, there are also substantive issues of concern. |
Помимо процедурных вопросов, обеспокоенность вызывают также вопросы существа. |
The position of religious and ethnic minorities remains a matter of concern. |
Положение религиозных и этнических меньшинств по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Although UNFPA's core resources increased in 2000, there is continuing concern about maintaining this momentum through 2001 and beyond. |
Хотя объем основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году увеличился, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, удастся ли сохранить такой динамизм на протяжении 2001 года и в последующий период. |
The Committee expresses its concern at the high level of cardiovascular diseases, as acknowledged by the State party. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с признаваемым государством-участником высоким уровнем сердечно-сосудистых заболеваний. |
The increasing use of new computer and telecommunication technologies by organized criminal groups remains a matter of ongoing concern. |
Постоянную обеспокоенность продолжает вызывать все более широкое использование новых компьютерных и телекоммуникационных технологий организованными преступными группировками. |
It shared the concern of the authors about the underrepresentation of developing countries in the Voorburg Group. |
Они разделили обеспокоенность авторов по поводу недостаточной представленности развивающихся стран в Ворбургской группе. |
There is concern about "donor fatigue" in connection with humanitarian relief in the region. |
Существует обеспокоенность по поводу «усталости доноров» в связи с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи в регионе. |
Developments in the region continue to give us reason for concern. |
События в регионе продолжают вызывать у нас обеспокоенность. |
In this context, the restructuring of the Human Rights Unit gives further cause for concern. |
В этом контексте реформа Отдела прав человека дополнительно усиливает обеспокоенность. |
We find this concern specifically addressed in the first and second paragraphs. |
Эта обеспокоенность нашла конкретное выражение в первом и втором пунктах. |
The relative absence of women in decision-making processes with regard to armed conflicts is also a cause for concern. |
Обеспокоенность также вызывает относительно низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений по вопросам вооруженных конфликтов. |
The report also expresses concern about ongoing insecurity. |
В докладе также выражается обеспокоенность продолжающимся отсутствием безопасности. |
Some concern was expressed in the Working Group regarding the inclusion of a general statement of principles in the model legislative provisions. |
В рамках Рабочей группы была высказана определенная обеспокоенность в отношении включения общей констатации принципов в типовые законодательные положения. |
The Commission shared the concern of the Board on the resurgence of opium poppy cultivation in Afghanistan. |
Комиссия разделила обеспокоенность Комитета в связи с возобновлением культивирования опийного мака в Афганистане. |