| The country team expressed its concern about the multiplication of acts of violence against women and children. | Страновая группа выразила обеспокоенность по поводу увеличения случаев насилия в отношении детей и женщин. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that the situation of women was cause for concern. | Специальный докладчик по Эритрее отметила, что положение женщин вызывает обеспокоенность. |
| CESCR also expressed concern about the retrogressive nature and possible discriminatory impact of welfare reforms. | КЭСКП также выразил обеспокоенность по поводу ретрогрессивного характера и возможного дискриминационного воздействия реформ системы социального обеспечения. |
| CERD expressed its concern at racist statements in the discourse of public officials and political parties targeting the Roma. | КЛРД выразил обеспокоенность по поводу направленной против рома расистской риторики государственных должностных лиц и представителей политических партий. |
| In 2013, several special procedures mandate holders expressed their concern over the decisions issued by the Supreme Court since February 2013. | С февраля 2013 года свою обеспокоенность по поводу решений Верховного суда выразили мандатарии различных специальных процедур. |
| CESCR expressed its concern over the relatively high number of workplace accidents. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с относительно высокими показателями несчастных случаев на рабочем месте. |
| The Committee expresses its concern at reports of politically motivated harassment of opposition political leaders with a view to deterring their participation in future elections. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о политически мотивированных преследованиях оппозиционных политических деятелей с целью недопущения их участия в будущих выборах. |
| Specifically, she expressed concern about the risks faced by journalists and others. | Она выразила особую обеспокоенность по поводу рисков, с которыми в числе прочих сталкиваются журналисты. |
| JS2 expressed concern that legislation is often approved without adequate debate in the National Assembly. | В СП2 выражена обеспокоенность тем, что законодательство часто принимается без адекватного обсуждения в Национальной ассамблее. |
| The HR Committee also expressed concern at continued reports of ill-treatment of detainees by law enforcement personnel. | КПЧ также выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| VFHA also expressed concern at cases of shortage of medicine and particularly contraceptives in the last two years. | ЗЗ. АСЗВ также выразила обеспокоенность случаями дефицита лекарств, и в частности средств контрацепции, в последние два года. |
| Delegations expressed concern about the continuing decline of regular resources and over-reliance of UNDP on restrictive, earmarked non-core resources. | Делегации высказали обеспокоенность по поводу продолжающегося уменьшения регулярных ресурсов и чрезмерной опоры ПРООН на ограниченные, целевые неосновные ресурсы. |
| On the global and regional programmes, delegations expressed concern of global advisory services becoming a substitute for country office staff requirements. | В отношении глобальной и региональных программ делегации высказали обеспокоенность по поводу того, что глобальные консультационные услуги начинают подменять потребности страновых отделений в кадрах. |
| At the same time, they expressed concern about the imbalance between regular resources and non-core contributions. | В то же время они высказали обеспокоенность по поводу отсутствия баланса между основными ресурсами и неосновными взносами. |
| Another delegation expressed concern over the increasing number of deaths due to HIV in Eastern Europe and Central Asia. | Другая делегация выразила обеспокоенность по поводу растущего числа людей, умирающих от ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| A number of speakers expressed concern about emerging forms of crime facilitated by modern technology, such as cybercrime. | Ряд выступавших высказали обеспокоенность в связи с такими новыми формами преступности, появлению которых способствуют современные технологии, как киберпреступность. |
| Nevertheless, concern was expressed by some about the inadequate integration of gender equality across all programmes and policies of the organization. | Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с недостаточным освещением вопроса гендерного равенства во всех программах и стратегиях организации. |
| Some commentators expressed concern that the definition of "indirect discrimination" was too narrow. | Отдельные комментаторы выразили обеспокоенность по поводу слишком узкого определения понятия "косвенная дискриминация". |
| Some commentators expressed concern over the application of RDO to the Government. | Отдельные комментаторы высказали обеспокоенность по поводу применения УРД в отношении правительства. |
| Some commentators expressed concern over the lack of transparency for appointment of the new EOC Chairperson in February 2010. | Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности при назначении нового председателя КРВ в феврале 2010 года. |
| The Committee has expressed concern over the low prosecution rate of domestic violence cases in its previous concluding comments. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу незначительного количества возбужденных дел в связи со случаями насилия в семье. |
| The Government notes that the Committee expressed concern on the Small House Policy in its previous concluding comments. | Правительство отмечает, что в своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность Политикой малого жилищного строительства. |
| The Committee further expresses concern about the limited data and information available on the incidence of other forms of violence. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с ограниченным характером имеющихся данных и информации о распространенности других форм насилия. |
| The Committee also expresses concern about the lack of awareness in the State party about the need for such identification. | Комитет выражает также обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике не сознают необходимость такой идентификации. |
| There was concern however that some proposed activities could prove ineffective if not linked to specific outcomes of the strategic plan. | Вместе с тем была выражена обеспокоенность тем, что некоторые предлагаемые мероприятия могут оказаться неэффективными, если они не будут увязаны с конкретными общими результатами стратегического плана. |