Some minority representatives expressed concern that the economic crisis and growing unemployment may have a greater impact on minorities in both public and private sectors. |
Некоторые представители меньшинств выражали обеспокоенность в связи с тем, что экономический кризис и растущая безработица могут сильнее всего затронуть меньшинства как в государственном, так и в частном секторах. |
It expressed concern about corruption, access to public service, women's rights and human trafficking. |
Она выразила обеспокоенность в связи с коррупцией, доступом к государственным услугам, правами женщин и торговлей людьми. |
It also expressed concern about reports of large-scale evictions and increasing conflicts over land. |
Она также выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о крупномасштабных выселениях и росте числа земельных конфликтов. |
Ireland expressed concern about reports of threats and attacks against human rights defenders in Cambodia. |
Ирландия выразила обеспокоенность сообщениями об угрозах в адрес правозащитников в Камбодже и нападениями на них. |
They have also expressed concern about the use of diplomatic assurances. |
Они выражали также и свою обеспокоенность в отношении применения метода дипломатических гарантий. |
Her Office was currently facing resource gaps in all situations of concern, including the Philippines, Sudan and the Central African Republic. |
В настоящее время Канцелярия оратора сталкивается с дефицитом ресурсов во всех ситуациях, вызывающих обеспокоенность, в том числе на Филиппинах, в Судане и в Центральноафриканской Республике. |
While the upcoming elections in Myanmar were encouraging, the continued imprisonment of political prisoners was of concern. |
В то время как предстоящие выборы в Мьянме вселяют надежду, продолжающееся содержание в тюрьмах политических заключенных вызывает обеспокоенность. |
It was of concern that, in responses to crises, gaps between humanitarian assistance and recovery phases often occurred. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что в процессе реагирования на кризисы зачастую наблюдается разрыв между этапом оказания гуманитарной помощи и этапом восстановления. |
With regard to the Kosovo Roma refugees, it expressed concern that the process of granting asylum was not fully gender-sensitive. |
В связи с косовскими беженцами из числа рома она выразила обеспокоенность тем, что в процессе предоставления убежища не в полной мере учитывалась гендерная специфика. |
Switzerland expressed concern at persisting ethnic conflicts and encouraged Ethiopia to double its efforts of political integration. |
Швейцария выразила обеспокоенность в связи с продолжением этнических конфликтов и призвала Эфиопию удвоить усилия в направлении политической интеграции. |
I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. |
Я уверен, что участники разделяют нашу обеспокоенность этими цифрами, а также наше желание сообща заниматься поиском ответов на эти вызовы. |
We express our profound concern at the arbitrary arrests and detentions that are taking place. |
Мы выражаем свою глубокую обеспокоенность произвольными арестами и задержаниями. |
Finally, Switzerland wishes to express its concern over the rising tension in Lebanon. |
Наконец, Швейцария хотела бы выразить свою обеспокоенность ростом напряженности в Ливане. |
The lack of adequate funding for priority humanitarian and recovery programmes is also a matter of concern. |
Обеспокоенность также вызывает отсутствие достаточного финансирования для приоритетных гуманитарных программ и программ восстановления. |
The Commission has also expressed concern about weaknesses in a draft law governing its activities. |
Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу слабых сторон законопроекта, регулирующего эту деятельность. |
The United Nations human rights mechanisms have expressed concern over cases of alleged violations by law enforcement agencies. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу случаев предполагаемых нарушений со стороны правоохранительных органов. |
The Committee expresses its concern regarding the use of lengthy detention for asylum seekers who enter the State party undocumented. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу применения длительного содержания под стражей в отношении просителей убежища, которые попадают в государство-участник без документов. |
He reiterated the Committee's concern about the drastic reduction in the refugee acceptance rate. |
Оратор вновь подтверждает обеспокоенность Комитета в связи с резким сокращением числа принимаемых беженцев. |
CAT expressed concern about the hostile environment for human rights defenders, particularly those working on transitional justice and minority rights. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с атмосферой враждебности, сложившейся вокруг правозащитников, особенно тех, кто занимается вопросами правосудия в переходный период и правами меньшинств. |
The Special Rapporteur expressed concern that the restrictions placed on the Tonga Broadcasting Commission could prevent candidates from exercising their right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что ограничения, введенные в отношении Комиссии по радиовещанию Тонги, могут помешать кандидатам осуществить свое право на свободу мнений и их свободное выражение. |
It had expressed concern about unilateral and provocative actions, including continued settlement activity. |
Она выразила обеспокоенность в связи с односторонними и провокационными действиями, включая поселенческую деятельность. |
Member States also expressed concern regarding the prevalence of SGBV, especially towards women and girls. |
Государства-члены также выразили обеспокоенность в связи с масштабами СГН, в особенности в отношении женщин и девочек. |
It expressed concern over the levels of force used by security personnel during and after the peaceful protests in February and March 2011. |
Она выразила обеспокоенность в связи с чрезмерным уровнем применения силы сотрудниками органов безопасности в ходе и после мирных протестов февраля и марта 2011 года. |
The situation of juveniles in detention centres in Somaliland remained a matter of concern. |
Положение несовершеннолетних в центрах содержания под стражей в Сомалиленде также по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Norway expressed concern at the overcrowding in the immigration detention facility. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу переполненности центра приема иммигрантов. |