Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
The Committee expresses its concern at the noticeable reduction in the rate of breastfeeding following the first month of birth. Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного сокращения практики грудного вскармливания после первого месяца с момента рождения.
Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации.
The overall situation of women in the Secretariat remained a concern, especially their representation at higher levels. По-прежнему вызывает обеспокоенность общее положение женщин в Секретариате, особенно их представленность на должностях высокого уровня.
The use of children as "armed labour", particularly in refugee situations, was of special concern. Использование детей в качестве "военнослужащих", особенно в ситуациях, связанных с беженцами, вызывает особую обеспокоенность.
The Special Rapporteur had expressed concern at the situation of detainees. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу положения заключенных.
Some concern was expressed that the revised proposal did not pay sufficient regard to this consideration. Была высказана определенная обеспокоенность по поводу того, что этот момент не был в достаточной степени учтен в пересмотренном предложении.
The Committee expressed its concern in respect of restrictions on women in relation to remarriage after divorce. Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с действующими в отношении женщин ограничениями в вопросах повторного вступления в брак после развода.
The Committee expressed concern about the position of women in common law relationships. Комитет выразил обеспокоенность в связи с положением женщин в рамках взаимоотношений обычного права.
The Committee expressed concern with regard to the inadequacy of efforts to combat stereotypes through education and other public means. Комитет выразил обеспокоенность в связи с недостаточностью предпринимаемых усилий по борьбе со стереотипами через систему образования и с помощью других государственных мер.
The cost of remote sensing data is another issue of concern, in particular to some developing countries. Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, особенно в некоторых развивающихся странах, является стоимость данных дистанционного зондирования.
However, our point of concern is the protection of the interests of port authorities when ships are arrested while in port. Вместе с тем у нас вызывает обеспокоенность вопрос о защите интересов портовых властей при аресте находящихся в порту судов.
The admission in paragraph 47 of the report that some Lebanese nationals who employed foreigners confiscated their passports was a matter of concern. Признание в пункте 47 доклада того, что некоторые граждане Ливана конфискуют паспорта своих иностранных работников, вызывает обеспокоенность.
Security of person, particularly in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, was the first matter of concern. Основную обеспокоенность вызывает безопасность лиц, в частности в Восточной Славонии, Баранье и Западном Среме.
When the representative came before the Committee, members could raise any issue that was of concern to it. Когда представитель прибудет в Комитет, его члены смогут поднять любой вопрос, вызывающий у них обеспокоенность.
The non-availability of shelter homes, which also provided victims with counselling services, was of concern to the Committee. Отсутствие приютов, в которых пострадавшим оказывают также консультативные услуги, вызвало обеспокоенность у Комитета.
The Committee expressed concern about the lack of statistics and/or studies into the causes of a number of health-related issues concerning women. Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием статистических данных и/или исследований по вопросу о причинах ряда медицинских проблем, волнующих женщин.
The Forum expressed concern about the vulnerability of member countries to external threats to their sovereignty. Участники Форума выразили обеспокоенность по поводу уязвимости стран-членов для исходящих извне угроз их суверенитету.
The Programme actively promotes subregional cooperation arrangements aimed at identifying and addressing specific drug control problems of common concern. Программа активно содействует мерам по субрегиональному сотрудничеству, направленным на выявление и решение конкретных проблем контроля над наркотическими средствами, вызывающих общую обеспокоенность.
In any of them, the existing situation gives serious reason for concern and requires immediate action. В каждой из этих областей сложившееся положение дает серьезные основания испытывать обеспокоенность и требует незамедлительных действий.
Throughout the twentieth century, the Balkans has remained a concern for the international community due to the many wars waged in this region. На протяжении двадцатого столетия Балканы вызывали обеспокоенность международного сообщества в связи с многочисленными войнами, которые бушевали в этом регионе.
UNHCR's profound concern in respect of this issue is not limited to its implications for refugee safety or for the maintenance of international law. Глубокая обеспокоенность УВКБ данной проблемой не сводится лишь к ее последствиям для безопасности беженцев или соблюдению положений международного права.
Many member and observer delegations referred to the issue of internal displacement in Colombia, expressing concern over the situation. Многие делегации, имеющие статус членов и наблюдателей, остановились на вопросе о внутренних перемещениях населения в Колумбии, выразив обеспокоенность по поводу возникшей ситуации.
Non-governmental sources nonetheless showed concern about their application in this instance. Вместе с тем неправительственные источники высказывают обеспокоенность по поводу их применения.
Limitations on the right to appeal are also of concern in the context of special jurisdictions. Обеспокоенность вызывают и ограничения права на обжалование приговоров, вынесенных военными судами.
The regroupment system remained a cause for concern despite the assurance that the free will of the people had been upheld. Система "перегруппировки" населения по-прежнему вызывает обеспокоенность, несмотря на заверения в том, что она была создана в рамках свободного волеизъявления народа.