Though policy makers in many countries have recognized these arguments, there is concern about the practicalities of preventing urban sprawl. |
Хотя разработчики политики во многих странах признают эти доводы, существует обеспокоенность по поводу практических способов предотвращения разрастания городов. |
Expressing our concern about that serious situation is not enough. |
Выражать обеспокоенность в связи с этой серьезной ситуацией недостаточно. |
Overall, however, the availability of funds for integrated programmes was a cause for concern. |
Однако в целом положение с наличием средств для комплексных программ вызы-вает обеспокоенность. |
While the peace process can hardly be driven by the demands of the RUF, there is a real concern here. |
Хотя осуществление мирного процесса вряд ли должно зависеть от выдвигаемых членами ОРФ требований, они вызывают реальную обеспокоенность. |
It is fortunate that world concern with the supply of global public goods is at last awakening. |
Отрадно, что обеспокоенность по поводу обеспечения общемировых общественных благ хотя бы начинает проявляться во всем мире. |
Current concern over potential global climate change is an environmental driver having significant impact on decisions regarding additional new capacity in industrialized countries. |
Существующая обеспокоенность в связи с возможным глобальным изменением климата является одним из экологических аспектов, оказывающим существенное воздействие на решения, связанные со строительством дополнительных производственных мощностей в индустриальных странах. |
Many member States express concern over the risks involved in the transport of spent nuclear fuel and other radioactive material. |
Многие государства-члены выражают обеспокоенность в связи с высокой степенью риска, связанной с перевозкой отработавшего ядерного топлива и других радиоактивных материалов. |
It expressed its concern about the socio-economic situation of the Chagossians/Ilois while awaiting return. |
Она выразила обеспокоенность по поводу социально-экономического положения чагоссийцев/илоисов, ожидающих своего возвращения. |
He also expressed concern about globalization and the impact of structural adjustment policies on the poorest groups in society. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу процесса глобализации и негативного воздействия программ структурной перестройки на беднейшие группы населения. |
Such high malnutrition levels must be a matter of concern. |
Такие высокие показатели недоедания должны вызывать обеспокоенность. |
The Commission expressed its concern about the impact of the global economic crisis on foreign direct investment flows. |
Комиссия выражает обеспокоенность в связи с влиянием глобального экономического кризиса на потоки прямых иностранных инвестиций. |
Several delegations expressed their concern at the non-availability of some language versions of certain documents. |
Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу того, что некоторые документы были представлены не на всех языках. |
Poverty was another area of concern, with 80 per cent of the population living below the poverty line. |
Обеспокоенность вызывает также проблема нищеты; за чертой бедности живет 80 процентов населения. |
There is, however, concern that developing countries are not being adequately involved in the design of these standards. |
Вместе с тем высказывается обеспокоенность по поводу того, что развивающиеся страны недостаточно широко участвуют в разработке этих стандартов. |
He expressed concern at the slow progress that had been made towards nuclear disarmament since the 2000 Review Conference. |
Он выражает обеспокоенность тем, что с момента проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора достигнут ограниченный прогресс в области ядерного разоружения. |
Another issue of concern to my delegation is the demilitarization of Kisangani. |
Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность моей делегации, - демилитаризация Кисангани. |
A significant number of these statements raised issues of concern, including about grave violations of human rights. |
В значительной части этих выступлений поднимались вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая вопросы, касающиеся грубых нарушений прав человека. |
The cash-flow situation of the Agency was also a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность также сложившееся в Агентстве положение с денежной наличностью. |
The third issue of concern to the Government of Liberia is the apparent inequity with which resolution 1343 is administered. |
Третий вопрос, вызывающий обеспокоенность у правительства Либерии, это очевидная несправедливость, связанная с осуществлением резолюции 1343. |
In that vein, we would like to highlight our concern for human rights and the humanitarian aspects of the situation. |
Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу прав человека и гуманитарных аспектов ситуации. |
The economic situation and the level of unemployment obviously remain a concern. |
Экономическая ситуация и уровень безработицы, несомненно, продолжают вызывать обеспокоенность. |
One representative expressed his concern that some issues had not yet been given proper attention, particularly debt and debt relief. |
Один представитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что некоторым вопросам, особенно вопросам задолженности и облегчения долгового бремени, пока не уделяется должного внимания. |
A number of delegations expressed concern about the decline in core resources and the impact this decline would have on programmes. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема основных ресурсов и последствий этого сокращения для программ. |
The concern over the persistent deadlock in negotiations on nuclear disarmament makes it imperative that fresh initiatives to get the process going. |
Обеспокоенность в связи с сохраняющимся тупиком в переговорах по ядерному разоружению диктует необходимость выдвижения новых инициатив, которые обеспечат движение вперед. |
The incidents of violence that Mr. Annabi mentioned are cause for concern. |
Упомянутые гном Аннаби акты насилия вызывают обеспокоенность. |