| Though policy makers in many countries have recognized these arguments, there is concern about the practicalities of preventing urban sprawl. | Хотя разработчики политики во многих странах признают эти доводы, существует обеспокоенность по поводу практических способов предотвращения разрастания городов. |
| Expressing our concern about that serious situation is not enough. | Выражать обеспокоенность в связи с этой серьезной ситуацией недостаточно. |
| Overall, however, the availability of funds for integrated programmes was a cause for concern. | Однако в целом положение с наличием средств для комплексных программ вызы-вает обеспокоенность. |
| While the peace process can hardly be driven by the demands of the RUF, there is a real concern here. | Хотя осуществление мирного процесса вряд ли должно зависеть от выдвигаемых членами ОРФ требований, они вызывают реальную обеспокоенность. |
| It is fortunate that world concern with the supply of global public goods is at last awakening. | Отрадно, что обеспокоенность по поводу обеспечения общемировых общественных благ хотя бы начинает проявляться во всем мире. |
| Current concern over potential global climate change is an environmental driver having significant impact on decisions regarding additional new capacity in industrialized countries. | Существующая обеспокоенность в связи с возможным глобальным изменением климата является одним из экологических аспектов, оказывающим существенное воздействие на решения, связанные со строительством дополнительных производственных мощностей в индустриальных странах. |
| Many member States express concern over the risks involved in the transport of spent nuclear fuel and other radioactive material. | Многие государства-члены выражают обеспокоенность в связи с высокой степенью риска, связанной с перевозкой отработавшего ядерного топлива и других радиоактивных материалов. |
| It expressed its concern about the socio-economic situation of the Chagossians/Ilois while awaiting return. | Она выразила обеспокоенность по поводу социально-экономического положения чагоссийцев/илоисов, ожидающих своего возвращения. |
| He also expressed concern about globalization and the impact of structural adjustment policies on the poorest groups in society. | Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу процесса глобализации и негативного воздействия программ структурной перестройки на беднейшие группы населения. |
| Such high malnutrition levels must be a matter of concern. | Такие высокие показатели недоедания должны вызывать обеспокоенность. |
| The Commission expressed its concern about the impact of the global economic crisis on foreign direct investment flows. | Комиссия выражает обеспокоенность в связи с влиянием глобального экономического кризиса на потоки прямых иностранных инвестиций. |
| Several delegations expressed their concern at the non-availability of some language versions of certain documents. | Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу того, что некоторые документы были представлены не на всех языках. |
| Poverty was another area of concern, with 80 per cent of the population living below the poverty line. | Обеспокоенность вызывает также проблема нищеты; за чертой бедности живет 80 процентов населения. |
| There is, however, concern that developing countries are not being adequately involved in the design of these standards. | Вместе с тем высказывается обеспокоенность по поводу того, что развивающиеся страны недостаточно широко участвуют в разработке этих стандартов. |
| He expressed concern at the slow progress that had been made towards nuclear disarmament since the 2000 Review Conference. | Он выражает обеспокоенность тем, что с момента проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора достигнут ограниченный прогресс в области ядерного разоружения. |
| Another issue of concern to my delegation is the demilitarization of Kisangani. | Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность моей делегации, - демилитаризация Кисангани. |
| A significant number of these statements raised issues of concern, including about grave violations of human rights. | В значительной части этих выступлений поднимались вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая вопросы, касающиеся грубых нарушений прав человека. |
| The cash-flow situation of the Agency was also a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность также сложившееся в Агентстве положение с денежной наличностью. |
| The third issue of concern to the Government of Liberia is the apparent inequity with which resolution 1343 is administered. | Третий вопрос, вызывающий обеспокоенность у правительства Либерии, это очевидная несправедливость, связанная с осуществлением резолюции 1343. |
| In that vein, we would like to highlight our concern for human rights and the humanitarian aspects of the situation. | Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу прав человека и гуманитарных аспектов ситуации. |
| The economic situation and the level of unemployment obviously remain a concern. | Экономическая ситуация и уровень безработицы, несомненно, продолжают вызывать обеспокоенность. |
| One representative expressed his concern that some issues had not yet been given proper attention, particularly debt and debt relief. | Один представитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что некоторым вопросам, особенно вопросам задолженности и облегчения долгового бремени, пока не уделяется должного внимания. |
| A number of delegations expressed concern about the decline in core resources and the impact this decline would have on programmes. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема основных ресурсов и последствий этого сокращения для программ. |
| The concern over the persistent deadlock in negotiations on nuclear disarmament makes it imperative that fresh initiatives to get the process going. | Обеспокоенность в связи с сохраняющимся тупиком в переговорах по ядерному разоружению диктует необходимость выдвижения новых инициатив, которые обеспечат движение вперед. |
| The incidents of violence that Mr. Annabi mentioned are cause for concern. | Упомянутые гном Аннаби акты насилия вызывают обеспокоенность. |