The lack of a uniform and clear definition of the age of majority in the Comoran legislation is a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность отсутствие единого и четкого определения совершеннолетия в коморском законодательстве. |
The practice of corporal punishment in Koranic schools is also a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность и практика телесных наказаний в мусульманских школах. |
The situation in Somalia is a matter of utmost concern to the African Union. |
Положение в Сомали вызывает у Африканского союза самую серьезную обеспокоенность. |
In such circumstances, new signs of proliferation of nuclear weapons and missiles are arousing our concern. |
На этом фоне у нас вызывают обеспокоенность новые признаки распространения ядерного и ракетного оружия. |
Afar is currently considered an area of concern because the rainy season failed to meet expectations. |
В настоящее время вызывающим обеспокоенность регионом является Афар, поскольку дождливый сезон не соответствовал ожиданиям. |
One speaker expressed concern about the extent of the involvement of the international community in actual cases. |
Один из ораторов выразил обеспокоенность в связи с тем, что международное сообщество недостаточно активно участвует в практических мероприятиях по таким делам. |
The increasing numbers of refugees, IDPs and stateless persons in the world was cause for concern. |
Увеличение во всем мире количества беженцев, временно перемещенных лиц и лиц без гражданства вызывает обеспокоенность. |
Nevertheless, considerable concern had been expressed about Canada's apparent challenges to the principle recognized in article 3. |
Тем не менее серьезная обеспокоенность высказывалась по поводу явного неприятия Канадой принципов, закрепленных в статье З. |
In the event that the situation deteriorated, the Committee should issue a statement expressing its concern. |
В случае ухудшения ситуации Комитету следует распространить заявление, выражающее его обеспокоенность. |
Mr. HENKIN said that he sympathized with the concern expressed by Mr. Klein. |
Г-н ХЕНКИН говорит, что он понимает обеспокоенность, высказанную г-ном Кляйном. |
Mr. BHAGWATI said that he also shared Mr. Klein's concern. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он также разделяет обеспокоенность г-на Кляйна. |
He also shared the concern expressed by other members of the Committee regarding abortion and enforced sterilization. |
Он также разделяет обеспокоенность других членов Комитета относительно абортов и принудительной стерилизации. |
Both are included in OSPAR as substances of possible concern. |
Оба вещества охвачены в Конвенции ОСПАР как вызывающие потенциальную обеспокоенность. |
The nuclearization of our own region in South Asia has caused us concern. |
Распространение ядерного оружия в нашем собственном регионе в Южной Азии вызывает у нас обеспокоенность. |
Notwithstanding these developments, the Middle East situation remains a source of concern. |
Несмотря на эти события, положение на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The Committee expressed concern about inequitable geographical representation and gender imbalance in the roster of electoral assistance experts. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу несбалансированности реестра экспертов по оказанию помощи в проведении выборов с точки зрения географической и гендерной представленности. |
At the same time, we cannot conceal our concern at the explosion of violence against ethnic, racial or religious minorities. |
В то же время мы не можем не выразить свою обеспокоенность по поводу вспышек насилия в отношении этнических, расовых или религиозных меньшинств. |
Pakistan remains conscious of international concern for democracy. |
Пакистан прекрасно понимает международную обеспокоенность в отношении демократии. |
These consultations aim to serve as a forum for discussion on an issue of collective concern. |
Цель этих консультаций заключается в обеспечении форума для обсуждения вопроса, вызывающего общую обеспокоенность. |
He also expressed concern at the ambiguity with regard to authority, command and control. |
Оратор также выразил обеспокоенность в связи с неопределенностью структуры управления, командования и контроля. |
Another area of concern is the informal urban sector. |
Обеспокоенность вызывает также положение в неформальном городском секторе. |
The lack of social protection in the informal economy is of special concern. |
Особую обеспокоенность вызывает отсутствие социальной защиты в неформальной экономике. |
Sustainability of irrigation development has been an issue of concern arising from diverse problems. |
Обеспечение устойчивости развития ирригационных систем является вопросом, вызывающим обеспокоенность в силу различных проблем. |
Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. |
Вследствие событий 11 сентября 2001 года такое явление, как исламофобия, становится более актуальным и вызывает все большую обеспокоенность. |
An area of our common concern has been United Nations sanctions, their effectiveness and their impact. |
Нашу общую обеспокоенность вызывают санкции Организации Объединенных Наций, их эффективность и воздействие. |