Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
The speaker expressed concern about the underperformance of boys in education. Оратор выразил обеспокоенность по поводу недостаточно высоких показателей по мальчикам в сфере образования.
Switzerland shares the concern of the Secretary-General about the dangers of a Commission on Human Rights that is increasingly polarized. Швейцария разделяет обеспокоенность Генерального секретаря в отношении угрозы дальнейшей поляризации Комиссии по правам человека.
In spite of this generally positive overview, some issues remain sources of concern. Несмотря на достигнутые позитивные успехи, некоторые вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность.
A common concern was the potential that shared information might be further transmitted or disclosed by the receiving State. Была выражена общая обеспокоенность тем, что направляемая по запросу информация может быть, в свою очередь, передана или разглашена получившим ее государством.
Fourth, my delegation has consistently expressed concern at the escalating conflict in the region. В-четвертых, моя делегация неизменно выражает свою обеспокоенность эскалацией конфликта в регионе.
At the same time, concern was raised about insecurity in the electoral process. В то же время выражалась обеспокоенность по поводу отсутствия безопасности в контексте избирательного процесса.
A further area of concern was the reluctance of some Governments to extradite their nationals. Еще одной областью, вызывающей обеспокоенность, является нежелание правительств некоторых стран осуществлять выдачу своих граждан.
A speaker welcomed the ongoing engagement of UNICEF in Papua New Guinea, but expressed concern with its implementation record. Один из ораторов приветствовал продолжающуюся работу ЮНИСЕФ в Папуа-Новой Гвинее, выразив вместе с тем обеспокоенность показателями осуществления программы.
At the same time, against this optimistic background, we would like to express concern over some other issues. В то же время в этих внушающих оптимизм условиях мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность в отношении ряда других вопросов.
In Myanmar, HIV/AIDS is designated a disease of national concern, together with malaria and tuberculosis. В Мьянме ВИЧ/СПИД, равно как малярия и туберкулез, классифицируются как болезни, вызывающие обеспокоенность на национальном уровне.
The security of refugees and those who worked with them continued to be a source of concern. Безопасность беженцев и лиц, которые работают с ними, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Human rights organizations have expressed concern at the delay in the passage of the law which has been pending since 1999. Правозащитные организации выражали обеспокоенность по поводу задержек с принятием этого закона, который находится на рассмотрении с 1999 года.
A number of representatives expressed concern that the issue of non-compliance could constitute a barrier in the future to the approval of projects. Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с тем, что проблема несоблюдения может стать в будущем препятствием для утверждения проектов.
The same concern about the absence of peace applies to the sorry and disheartening aspect of cooperation to eradicate poverty. Аналогичная обеспокоенность отсутствием мира распространяется и на прискорбный и обескураживающий аспект сотрудничества по искоренению нищеты.
The Committee expresses concern about the delay in the process of appointing an air safety assistant. Комитет выразил обеспокоенность по поводу задержки с назначением помощника по вопросам авиационной безопасности.
The Advisory Committee has expressed concern at this trend to increase official travel. Консультативный комитет выражает обеспокоенность этой тенденцией к увеличению расходов на официальные поездки.
In that document concern was expressed that especially the use of mobile phones interferes with the driver's attention to his driving task. В этом документе была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, в частности, использование мобильных телефонов отвлекает водителя от выполнения его водительских задач.
Another country expressed concern over the proliferation of funds with similar functions. Другая страна высказала обеспокоенность по поводу распространения фондов с аналогичными функциями.
The AIT/FIA expressed concern about this situation as this might jeopardize the international CPD guarantee system. МТА/ФИА выразила обеспокоенность по поводу создавшейся ситуации, поскольку это может поставить под угрозу функционирование международной гарантийной системы ТТК.
In his previous reports, the Special Rapporteur outlined his major areas of human rights concern in Bosnia and Herzegovina. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выделил основные проблемы, вызывающие его обеспокоенность в области прав человека в Боснии и Герцеговине.
Ms. Schopp-Schilling expressed concern about the rural population, particularly women, in view of the mass migration to the cities. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает обеспокоенность по поводу положения сельского населения, особенно женщин, в связи с массовой миграцией в города.
Some members expressed concern at the repeated revisions of the plan and at Georgia's failure to meet its commitments under the earlier plans. Некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу неоднократных изменений плана и невыполнения Грузией своих обязательств по предыдущим планам.
There is growing concern at the lack of any real progress towards the total elimination of nuclear weapons. Такая обеспокоенность нарастает в силу отсутствия реального прогресса в деле полной ликвидации ядерного оружия.
However, concern was also expressed regarding the level of training activity required for the period. Вместе с тем была выражена также обеспокоенность относительно уровня мероприятий по профессиональной подготовке, необходимых на этот период.
Members expressed concern about the humanitarian situation, which would only be fully resolved as part of a wider political process. Члены выразили обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией, которая может быть полностью урегулирована лишь в рамках более широкого политического процесса.