Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
Legitimate worldwide concern with social development ought not simply to degenerate into additional conditionalities imposed on developing countries from outside. Нельзя допустить, чтобы испытываемая во всем мире обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения социального развития просто вылилась в появление дополнительных условий, навязываемых развивающимся странам извне.
The lessons learned from the Chernobyl catastrophe will continue to be of acute concern to the public. Уроки, извлеченные из чернобыльской катастрофы, будут и впредь вызывать серьезную обеспокоенность у общественности.
With UNICEF we share a common concern for refugee children. С ЮНИСЕФ у нас есть общая обеспокоенность положением детей-беженцев.
His continuing concern about the situation led him to request an invitation from the Government to visit the country. Поскольку он неизменно испытывает обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией, он просит правительство направить ему приглашение посетить страну.
However, the curtailment of civil and political rights of the population of the island of Bougainville remains a cause for concern. Однако ограничения в отношении осуществления гражданских и политических прав жителей острова Бугенвиль по-прежнему вызывают обеспокоенность 13/.
Some delegations expressed concern with regard to possible financial implications resulting from the adoption of an optional protocol. Некоторые делегаты выразили обеспокоенность по поводу возможных финансовых последствий, связанных с принятием факультативного протокола.
The Board expressed concern that African countries were somehow neglected in the scope of the research and training activities of INSTRAW. Совет выразил обеспокоенность в связи с тем, что африканские страны находятся в стороне от деятельности в области исследований и профессиональной подготовки.
The strong commitment expressed at the highest level to fight crime reflected the concern over its globalization. Обеспокоенность глобализацией проблемы преступности нашла отражение в решительных заявлениях о приверженности делу борьбы с преступностью, прозвучавших на самом высоком уровне.
The State party's position on the question could not fail to be of concern to the Committee. Поэтому такая позиция государства-участника по данному вопросу не может не вызывать у Комитета обеспокоенность.
Mr. AHMADU said that the Committee should express its concern more clearly and refer to the whole of article 5 of the Convention. Г-н АХМАДУ полагает, что Комитет должен более четко выразить свою обеспокоенность и сослаться на статью 5 Конвенции в целом.
The Committee should therefore express its concern about such discrimination. Поэтому Комитет должен выразить обеспокоенность в связи с этой дискриминацией.
He would support the inclusion of wording expressing the Committee's concern about the possible repercussions of a withdrawal of IFOR. Он поддерживает предложение о включении в проект решения формулировки, отражающей обеспокоенность Комитета по поводу возможных последствий вывода СВС.
Another delegation expressed concern about the resource implications of the report and inquired whether additional funds would be necessary. Другая делегация выразила обеспокоенность по поводу последствий доклада с точки зрения потребностей в ресурсах и задала вопрос о том, потребуются ли дополнительные средства.
The Ministerial Council also reviewed the situation on the international petroleum market, stressing the concern of its member States at the instability prevailing on it. Министерский совет также рассмотрел положение на международном рынке нефти, подчеркнув обеспокоенность его государств-членов существующей на нем нестабильностью.
Each side again expressed its concern over the strength of the military forces on the other side. Каждая из сторон выражает свою обеспокоенность в связи с численностью вооруженных сил другой стороны.
In that regard, they expressed their concern for the decrease in the resources devoted to that purpose. В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу уменьшения выделяемых на эти цели ресурсов.
The representative of China expressed concern regarding the slow pace of the Doha round. Представитель Китая выразил обеспокоенность в связи с медленным прогрессом на переговорах Дохинского раунда.
The abusive use of anti-dumping measures was a matter of concern to his delegation. Вопрос о злоупотреблении антидемпинговыми мерами вызывает обеспокоенность у его делегации.
Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain a matter of concern. По-прежнему вызывают обеспокоенность различия в правовых системах, сохранение запрета на выдачу своих граждан, проблемы перевода и задержки.
International concern over developments in Haiti was also expressed in a statement issued by the European Union on 26 January. Обеспокоенность на международном уровне в связи с событиями в Гаити была также выражена в заявлении Европейского союза, опубликованном 26 января.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a matter of concern. По-прежнему обеспокоенность вызывает неограниченная компетенция военных судебных властей в области уголовного судопроизводства.
The present-day results in the field of education give reason for concern in the Netherlands Antilles. Результаты, достигнутые на сегодняшний день на Нидерландских Антильских островах в сфере образования, вызывают обеспокоенность.
In resolutions 1995/69, 1996/76 and 1996/77, the Commission on Human Rights had expressed its concern. В своих резолюциях 1995/69, 1996/76 и€1996/77 Комиссия по правам человека выразила по этому поводу свою обеспокоенность.
Also, population distribution has consistently been the area of most concern to Governments, especially in the developing countries. Кроме того, самую серьезную обеспокоенность правительств, особенно в развивающихся странах, вызывает проблема расселения граждан внутри страны.
International concern was growing about the sustainability and extent of community ownership of these programmes. Нарастала обеспокоенность международного сообщества в отношении устойчивости этих программ и степени ответственности общин за их выполнение.