The evolution of these new mediums of communications has raised much concern with regards to the way language is being used. |
Развитие новых платформ для общения вызвало обеспокоенность в отношении использования языка. |
Our main concern is North Korea's launch has gone against the nuclear disarmament spirit in East Asia. |
«Наша главная обеспокоенность - запуск Северной Кореей пошел против ядерного разоружения духа в Восточной Азии». |
Additionally, he expresses concern over the logistics and fiscal challenges of nuclear waste. |
Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с логистическими и фискальными проблемами ядерных отходов. |
However, Highcliffe expressed concern over the slow pace of the game. |
Однако Хайклифф выразил обеспокоенность медленными темпами игры. |
Mr. Swe expressed concern that the issue had been raised yet again. |
Г-н Шве выражает обеспокоенность тем, что этот вопрос поднят вновь. |
On this basis, seven Council resolutions and several presidential statements included concern for the plight of children affected by armed conflict. |
В результате в семи резолюциях Совета и нескольких заявлениях Председателя была выражена обеспокоенность судьбой детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The quality of translation and interpretation was a matter of concern to Member States. |
У государств-членов обеспокоенность вызывает качество устного и письменного перевода. |
The plight of refugees and internally displaced persons is my fourth concern. |
Тяжелое положение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является четвертым вопросом, который вызывает обеспокоенность. |
Crime levels remained high and there was widespread concern about public security. |
Уровень преступности оставался высоким. Общественная безопасность вызывала всеобщую обеспокоенность. |
However, other scholars have expressed concern that these claims are not based on solid data. |
Однако другие исследователи выразили обеспокоенность тем, что эти выводы не основаны на достоверных данных. |
This caused outrage and concern among minority groups, including Russian and Hungarian Ukraine. |
Это вызвало возмущение и обеспокоенность среди национальных меньшинств, в частности русских и венгров Украины. |
In July 2007, the International Committee of the Red Cross expressed concern about the situation in eastern DRC. |
В июле 2007 г. Международный комитет Красного Креста выразил обеспокоенность ситуацией на востоке ДРК. |
Later that month, Bangladesh summoned the Myanmar envoy in its country to express "tremendous concern" over the Rohingya persecution. |
Позже в том же месяце, Бангладеш вызвала посла Мьянмы в своей стране, чтобы выразить «огромную обеспокоенность» по поводу преследования рохинджа. |
The part of the restoration in the Sistine Chapel that has caused the most concern is the ceiling, painted by Michelangelo. |
Частью реставрации Сикстинской капеллы, вызвавшей наибольшую обеспокоенность, был потолок, расписанный Микеланджело. |
The Group voices its concern regarding that trend and intends to report on it accordingly. |
Группа выражает свою обеспокоенность по поводу этой тенденции и намеревается должным образом докладывать о ней. |
The Group also expressed concern about the possibility that the vehicles could be reconfigured for military purposes. |
Группа выражала также обеспокоенность по поводу того, что эти автомашины могут быть переделаны для использования в военных целях. |
Participants expressed their concern about the impact of the crisis in the Central African Republic on the fight against LRA. |
Участники выразили обеспокоенность последствиями кризиса в Центральноафриканской Республике для борьбы с ЛРА. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern about retaliations against human rights defenders and allegations of corruption. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило обеспокоенность в связи с преследованиями правозащитников, а также сообщениями о коррупции. |
It encouraged Equatorial Guinea to extend a permanent invitation to OHCHR and special procedures, and expressed concern about women's rights. |
Она призвала Экваториальную Гвинею направить постоянное приглашение УВКПЧ и специальным процедурам, а также выразила обеспокоенность в отношении прав женщин. |
Australia expressed concern about access to electricity and potable water. |
Австралия выразила обеспокоенность по поводу доступа к электричеству и питьевой воде. |
That concern for popular legitimacy is incompatible with the politics of the eurozone, which was never a very democratic project. |
Подобная обеспокоенность народной легитимностью несовместима с политикой, принятой в еврозоне, которая никогда не являлась демократическим проектом. |
This latest round of monetary tightening in China reflects the authorities' growing concern over liquidity. |
Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности. |
The representative of the Russian Federation expressed his concern with regard to the divergence between maritime) and inland navigation ECDIS standards. |
Представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность по поводу расхождений между стандартами ECDIS для морского ИМО) и внутреннего судоходства. |
Gender balance has been a concern mainly owing to the scarcity of experts who are women within the foam sector. |
Соотношение мужчин и женщин вызывало обеспокоенность в основном в связи с нехваткой экспертов-женщин в секторе пеноматериалов. |
It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. |
Она заявила, что по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с практикой и обычаями, нарушающими права девочек и женщин. |