| The evolution of these new mediums of communications has raised much concern with regards to the way language is being used. | Развитие новых платформ для общения вызвало обеспокоенность в отношении использования языка. |
| Our main concern is North Korea's launch has gone against the nuclear disarmament spirit in East Asia. | «Наша главная обеспокоенность - запуск Северной Кореей пошел против ядерного разоружения духа в Восточной Азии». |
| Additionally, he expresses concern over the logistics and fiscal challenges of nuclear waste. | Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с логистическими и фискальными проблемами ядерных отходов. |
| However, Highcliffe expressed concern over the slow pace of the game. | Однако Хайклифф выразил обеспокоенность медленными темпами игры. |
| Mr. Swe expressed concern that the issue had been raised yet again. | Г-н Шве выражает обеспокоенность тем, что этот вопрос поднят вновь. |
| On this basis, seven Council resolutions and several presidential statements included concern for the plight of children affected by armed conflict. | В результате в семи резолюциях Совета и нескольких заявлениях Председателя была выражена обеспокоенность судьбой детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| The quality of translation and interpretation was a matter of concern to Member States. | У государств-членов обеспокоенность вызывает качество устного и письменного перевода. |
| The plight of refugees and internally displaced persons is my fourth concern. | Тяжелое положение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является четвертым вопросом, который вызывает обеспокоенность. |
| Crime levels remained high and there was widespread concern about public security. | Уровень преступности оставался высоким. Общественная безопасность вызывала всеобщую обеспокоенность. |
| However, other scholars have expressed concern that these claims are not based on solid data. | Однако другие исследователи выразили обеспокоенность тем, что эти выводы не основаны на достоверных данных. |
| This caused outrage and concern among minority groups, including Russian and Hungarian Ukraine. | Это вызвало возмущение и обеспокоенность среди национальных меньшинств, в частности русских и венгров Украины. |
| In July 2007, the International Committee of the Red Cross expressed concern about the situation in eastern DRC. | В июле 2007 г. Международный комитет Красного Креста выразил обеспокоенность ситуацией на востоке ДРК. |
| Later that month, Bangladesh summoned the Myanmar envoy in its country to express "tremendous concern" over the Rohingya persecution. | Позже в том же месяце, Бангладеш вызвала посла Мьянмы в своей стране, чтобы выразить «огромную обеспокоенность» по поводу преследования рохинджа. |
| The part of the restoration in the Sistine Chapel that has caused the most concern is the ceiling, painted by Michelangelo. | Частью реставрации Сикстинской капеллы, вызвавшей наибольшую обеспокоенность, был потолок, расписанный Микеланджело. |
| The Group voices its concern regarding that trend and intends to report on it accordingly. | Группа выражает свою обеспокоенность по поводу этой тенденции и намеревается должным образом докладывать о ней. |
| The Group also expressed concern about the possibility that the vehicles could be reconfigured for military purposes. | Группа выражала также обеспокоенность по поводу того, что эти автомашины могут быть переделаны для использования в военных целях. |
| Participants expressed their concern about the impact of the crisis in the Central African Republic on the fight against LRA. | Участники выразили обеспокоенность последствиями кризиса в Центральноафриканской Республике для борьбы с ЛРА. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern about retaliations against human rights defenders and allegations of corruption. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило обеспокоенность в связи с преследованиями правозащитников, а также сообщениями о коррупции. |
| It encouraged Equatorial Guinea to extend a permanent invitation to OHCHR and special procedures, and expressed concern about women's rights. | Она призвала Экваториальную Гвинею направить постоянное приглашение УВКПЧ и специальным процедурам, а также выразила обеспокоенность в отношении прав женщин. |
| Australia expressed concern about access to electricity and potable water. | Австралия выразила обеспокоенность по поводу доступа к электричеству и питьевой воде. |
| That concern for popular legitimacy is incompatible with the politics of the eurozone, which was never a very democratic project. | Подобная обеспокоенность народной легитимностью несовместима с политикой, принятой в еврозоне, которая никогда не являлась демократическим проектом. |
| This latest round of monetary tightening in China reflects the authorities' growing concern over liquidity. | Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности. |
| The representative of the Russian Federation expressed his concern with regard to the divergence between maritime) and inland navigation ECDIS standards. | Представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность по поводу расхождений между стандартами ECDIS для морского ИМО) и внутреннего судоходства. |
| Gender balance has been a concern mainly owing to the scarcity of experts who are women within the foam sector. | Соотношение мужчин и женщин вызывало обеспокоенность в основном в связи с нехваткой экспертов-женщин в секторе пеноматериалов. |
| It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. | Она заявила, что по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с практикой и обычаями, нарушающими права девочек и женщин. |