Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
He expressed concern about the quality of medical personnel available at police stations, who were nurses rather than doctors. Он выражает обеспокоенность относительно качества имеющегося медицинского персонала в полицейских участках, являющегося, скорее, вспомогательным, а не врачебным.
The Representative also expressed his concern over the limited access by displaced persons to their means of livelihood owing to the security situation. Представитель также выразил свою обеспокоенность по поводу ограниченного доступа перемещенных лиц к средствам к существованию, обусловленного соображениями безопасности.
Hungary expressed concern about the restrictive nature of the Printing Presses and Publications Act. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу ограничительного характера Закона о печатных станках и публикациях.
Italy encouraged increased efforts to address discrimination and violence against women and expressed concern about restrictions on freedom of religion or belief. Италия приветствовала активизацию усилий по преодолению дискриминации и насилия в отношении женщин и выразила обеспокоенность по поводу ограничений на свободу религии или убеждений.
UNCT expressed concern at the lack of timely reporting to treaty bodies. СГООН выразила обеспокоенность отсутствием своевременно представленных докладов договорным органам.
The same concern should be noted in relation to the use of the phrase in draft conclusion 4. Эту же обеспокоенность следует учесть и в отношении использования этого словосочетания в проекте вывода 4.
Switzerland shared the Special Rapporteur's concern that the revised procedures were not adequate to guarantee the right to a fair public trial. Швейцария разделяет обеспокоенность Специального докладчика в отношении того, что пересмотренные процедуры недостаточны для того, чтобы гарантировать право на справедливое и открытое судебное разбирательство.
In 2008, the Secretary-General reported that child trafficking remained an issue of major concern. В 2008 году Генеральный секретарь сообщил, что торговля людьми остается проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность.
Because depleted uranium is only weakly radioactive, chemical toxicity is the prevailing concern. Поскольку обедненный уран является лишь слабо радиоактивным, главную обеспокоенность вызывает химическая токсичность.
Over the years, since inception, coverage of that category has been a concern for the Ombudsman. На протяжении всего периода с момента создания Канцелярии низкий охват этой категории вызывал обеспокоенность у Омбудсмена.
However, broadband deployment has not kept pace with other regions, causing concern that Africa may miss economic opportunities that depend on high-quality communications. Однако внедрение широкополосной связи происходит не так быстро, как в других регионах, и это порождает обеспокоенность по поводу того, что Африка не сможет воспользоваться экономическими возможностями, основанными на коммуникациях высокого качества.
He expressed concern at the fact that industrial development had not figured in Millennium Development Goal discussions. Он выразил обеспокоенность тем фактом, что промышленное развитие не фигурирует в обсуждениях ЦРТ.
Member States expressed concern about the negative impact of unilateral economic measures on the socio-economic development of the affected countries. Государства-члены выразили обеспокоенность в связи с негативным воздействием односторонних экономических мер на социально-экономическое развитие затронутых стран.
Moreover, many private enterprises responding to his questionnaire survey on extractive industries expressed concern over the significant level of uncertainty surrounding consultation procedures. Кроме того, многие частные предприятия, откликнувшиеся на его вопросник по добывающим отраслям, выразили обеспокоенность по поводу присущего процедурам консультаций высокого уровня неопределенности.
It expressed concern over the authorities' excessive use of force and the harassment of human rights activists, medical personnel and journalists. Она выразила обеспокоенность по поводу чрезмерного применения силы властями, а также запугивания правозащитников, медицинских работников и журналистов.
The potential impact on the centres of current budgetary constraints was therefore cause for concern. В связи с этим вызывает обеспокоенность потенциальное влияние на центры нынешних бюджетных ограничений.
concern at cuts to adult community education. обеспокоенность сокращением средств, выделяемых на образование взрослых в рамках общины.
The "substitute prison system" in Japan continued to give cause for concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность применяемая в Японии "альтернативная тюремная система".
She shared the concern of previous speakers about restricted access by the defence to documents in evidence. Она разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу ограниченного доступа защиты к документам, которые используются в качестве доказательств.
However, the gap between men and women remains a concern. Однако по-прежнему вызывает обеспокоенность разрыв в этом отношении между мужчинами и женщинами.
The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. Наблюдатель от Бенина выразил обеспокоенность в связи с тем, что Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств преподносится как «свершившийся факт».
She expressed concern about the trend towards bilateralism and about the low level of assistance directed to her region. Оратор высказала обеспокоенность в связи с тенденцией к двусторонности, а также низким объемом помощи, предназначенной для ее региона.
There was also concern that the weakest participants in the global trading system might suffer more severe consequences from these challenges and changes. Была высказана также обеспокоенность по поводу того, что больше других от последствий этих проблем и изменений могут пострадать самые слабые участники мировой торговой системы.
Members of civil society have expressed concern at a lack of transparency in decision-making. Члены гражданского общества высказали обеспокоенность в связи с отсутствием транспарентности в процессе принятия решений.
It expressed concern with impunity, trials of civilians in military courts and allegations of abuse and torture. Она выразила обеспокоенность в связи с безнаказанностью, судебными разбирательствами по делам гражданских лиц в военных судах и утверждениями о злоупотреблениях и пытках.