Egypt expressed concern about the de facto religious discrimination in access to education. |
Египет выразил обеспокоенность по поводу фактической религиозной дискриминации в доступе к образованию. |
While noting the efforts of Ireland to eliminate racial discrimination, Honduras expressed concern at reports of racial profiling by police. |
Отмечая усилия, предпринимаемые Ирландией для ликвидации расовой дискриминации, Гондурас, тем не менее, выразил обеспокоенность по поводу сообщений о расовом профилировании полицией. |
The situation of unaccompanied children is a cause of concern for the Greek authorities. |
Положение беспризорных детей вызывает обеспокоенность греческих властей. |
UNHCR also expressed concern at conditions in migration detention facilities and police and border guard stations. |
УВКБ также выразило обеспокоенность по поводу условий содержания в центрах задержания мигрантов, в полицейских участках и на погранзаставах. |
UNHCR reported that access to the asylum procedure remained a major concern. |
УВКБ сообщило о том, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает доступность процедуры предоставления убежища. |
It expressed concern that apostasy remained a statutory crime under the 1991 Penal Code. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что Уголовный кодекс 1991 года по-прежнему считает вероотступничество преступлением, определяемым в законодательном порядке. |
The absence of a vibrant public sphere in Singapore was a cause of concern. |
Отсутствие активной публичной сферы в Сингапуре вызывает обеспокоенность. |
Domestic civil society had also raised capital punishment as an issue of concern. |
Национальное гражданское общество также поставило вопрос о высшей мере наказания как вызывающий обеспокоенность. |
The persistent weakness of the State to protect collective rights is thus a matter of concern. |
В этой связи вызывает обеспокоенность хроническая слабость государства в области защиты коллективных прав. |
Norway expressed concern at the systematic violations of freedom of assembly and association in Swaziland, including through the suppression of political parties. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с систематическими нарушениями в Свазиленде права на свободу собраний и ассоциаций, в том числе из-за запрета политических партий. |
Recruitment of children to be put on the front line remained an issue of major concern. |
Вербовка детей и их использование на линии фронта продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
In 2004, the HR Committee expressed its concern at the persistence of poor prison conditions and serious overcrowding. |
В 2004 году КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся плохих условий содержания заключенных в тюрьмах и большой переполненности тюрем. |
CAT expressed concern that incidents of trafficking both through and inside the country had been reported. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях торговли людьми через территорию страны и внутри страны. |
CRC, in 2003, expressed concern about the high drop-out rate of immigrant children, particularly in secondary education. |
В 2003 году КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что среди детей-иммигрантов высока доля тех, кто бросил школу, особенно на уровне среднего цикла обучения. |
Nonetheless, a cause for concern was when children in prison were not separated from adult prisoners. |
Тем не менее, в тех случаях, когда содержащиеся в тюрьме несовершеннолетние заключенные не отделены от взрослых заключенных, это вызывает обеспокоенность. |
This was of concern as there were indications of growing racism and xenophobia. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку уже имеются признаки зарождающегося расизма и ксенофобии. |
ECRI also expressed concern that asylum may be refused on grounds of national interest. |
ЕКРН также выразила обеспокоенность в связи с тем, что в предоставлении убежища может быть отказано на основании защиты национальных интересов. |
In this respect, AI expressed concern that the NPM lacked both financial resources and independence. |
В этой связи МА выразила обеспокоенность в отношении того, что НМПП недостаточно обеспечен финансовыми ресурсами и не является полностью независимым. |
CoE-ACFC reiterated its concern about the reported lack of effective implementation of many elements of the Action Plan for the Roma for 2007 - 2010. |
ККРКСЕ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о неэффективности осуществления многих элементов Плана действий в интересах рома на 2007-2010 годы. |
Despite all these efforts, the employment situation remains a matter of concern. |
Несмотря на все эти усилия, ситуация с занятостью вызывает обеспокоенность. |
UNCT expressed concern at the situation of persons deprived of their liberty. |
ООНРВ выразило обеспокоенность по поводу положения лишенных свободы лиц. |
CC expressed concern about Venezuela's position on the International Criminal Court. |
КС выразила обеспокоенность по поводу позиции Венесуэлы в отношении работы Международного уголовного суда. |
VEDHAC expressed concern about the Government's intention to create a legal framework to monitor NGOs by adopting the Cooperation Act. |
ВПЧКА выразил обеспокоенность в связи с намерением правительства установить правовые рамки для контроля за деятельностью НПО путем принятия Закона о сотрудничестве. |
Freedom House expressed concern over the treatment of prisoners and detainees on the basis of their political beliefs. |
Организация "Фридом хаус" выразила обеспокоенность практикой обращения с заключенными и задержанными лицами исходя из их политических убеждений. |
The draft resolution expressed concern about the cancellation of elections in ethnic areas and reports of vote fraud. |
В проекте резолюции выражена обеспокоенность по поводу отмены выборов в этнических районах и сообщений о фальсификациях. |