| There is concern that globalization is threatening the environment. | Высказывается обеспокоенность по поводу того, что глобализация угрожает окружающей среде. |
| One view expressed concern over this latter proposal. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу этого последнего предложения. |
| Many delegations shared and endorsed the Executive Director's concern regarding declining regular resources. | Многие делегации указали, что они разделяют и поддерживают обеспокоенность Директора-исполнителя в связи с сокращением объема общих ресурсов. |
| Belgium expressed concern that it could exclude cases with transborder effects. | Бельгия выразила обеспокоенность в том, что это может привести к исключению случаев, имеющих трансграничные последствия. |
| Others have expressed concern about possible additional burdens which would result. | Еще ряд государств высказывают обеспокоенность по поводу возможного дополнительного бремени, которое может лечь на их плечи. |
| She expressed concern at the continuing decrease in expenditures in her region. | Она выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося сокращения объема расходов на эту деятельность в ее регионе. |
| Some expressed concern that resident coordinator reforms might add bureaucratic administrative layers. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что реформа системы координаторов-резидентов может привести к созданию новых бюрократических административных прослоек. |
| Some delegations expressed concern about vagueness or uncertainty in determining portability. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу неясности или неопределенности, которыми характеризуется определение "носимого" оружия. |
| A similar concern had recently been expressed by CERD. | Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
| Several representatives expressed concern over the potentially open-ended participation of observers. | Ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу того, что участие наблюдателей носит потенциально открытый характер. |
| The dietary risks of these populations are of concern. | Риск для этих групп населения, связанный с их рационом питания, вызывает обеспокоенность. |
| We have clearly made progress in addressing key areas of concern. | Очевидно, что нам удалось добиться прогресса в решении ключевых проблем, вызывающих обеспокоенность. |
| She expressed concern about the banning of racist material on the Internet. | Она выразила свою обеспокоенность в связи с вопросом о запрете размещения расистских материалов в Интернете. |
| The unilateral imposition of sanctions was a concern. | То, что санкции налагаются в одностороннем порядке, вызывает обеспокоенность. |
| A concern was expressed that this wording would encourage forum shopping. | Была высказана обеспокоенность тем, что подобная формулировка будет поощрять поиски наиболее удобных судов. |
| Infertility is another area of concern. | Другой проблемой, вызывающей обеспокоенность, является бесплодие. |
| The report lists 22 subjects of concern. | В докладе Комитета отмечены 22 вопроса, вызывающие обеспокоенность. |
| This reflects their concern to ensure the projects' viability and sustainability. | Это отражает обеспокоенность учреждений и организаций и их заинтересованность в том, чтобы проекты были осуществлены и получили дальнейшее развитие. |
| Spousal employment is a major concern among staff, especially women. | Одной из серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность сотрудников, особенно женщин, является трудоустройство супругов. |
| Indeed, security in Kosovo remains a concern. | Действительно, положение в сфере безопасности в Косово по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Finally, it expresses its concern that legislation on adoption is complex. | Наконец, он выражает обеспокоенность по поводу того, что законодательство, регулирующее вопросы усыновления/удочерения, является довольно сложным. |
| Commentators have expressed concern about the non-payment and underpayment of wages. | Комментаторами выражалась обеспокоенность в связи с невыплатой заработной платы и слишком низкой оплатой труда. |
| Other participants expressed concern that mediation could sometimes be time-consuming and ineffective. | Другие участники высказали обеспокоенность в связи с тем, что иногда посредничество может занимать много времени и быть неэффективным. |
| Several respondents voiced concern about the perceived increasing politicization of the Commission. | Ряд респондентов в своих ответах выразили обеспокоенность по поводу усиливающейся, по их мнению, политизации работы Комиссии. |
| One delegation expressed concern regarding the sector budget support funding modality. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность в отношении способов финансирования бюджетных вспомогательных расходов по секторам. |