There is concern that globalization is threatening the environment. |
Высказывается обеспокоенность по поводу того, что глобализация угрожает окружающей среде. |
One view expressed concern over this latter proposal. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу этого последнего предложения. |
Many delegations shared and endorsed the Executive Director's concern regarding declining regular resources. |
Многие делегации указали, что они разделяют и поддерживают обеспокоенность Директора-исполнителя в связи с сокращением объема общих ресурсов. |
Belgium expressed concern that it could exclude cases with transborder effects. |
Бельгия выразила обеспокоенность в том, что это может привести к исключению случаев, имеющих трансграничные последствия. |
Others have expressed concern about possible additional burdens which would result. |
Еще ряд государств высказывают обеспокоенность по поводу возможного дополнительного бремени, которое может лечь на их плечи. |
She expressed concern at the continuing decrease in expenditures in her region. |
Она выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося сокращения объема расходов на эту деятельность в ее регионе. |
Some expressed concern that resident coordinator reforms might add bureaucratic administrative layers. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что реформа системы координаторов-резидентов может привести к созданию новых бюрократических административных прослоек. |
Some delegations expressed concern about vagueness or uncertainty in determining portability. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу неясности или неопределенности, которыми характеризуется определение "носимого" оружия. |
A similar concern had recently been expressed by CERD. |
Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
Several representatives expressed concern over the potentially open-ended participation of observers. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу того, что участие наблюдателей носит потенциально открытый характер. |
The dietary risks of these populations are of concern. |
Риск для этих групп населения, связанный с их рационом питания, вызывает обеспокоенность. |
We have clearly made progress in addressing key areas of concern. |
Очевидно, что нам удалось добиться прогресса в решении ключевых проблем, вызывающих обеспокоенность. |
She expressed concern about the banning of racist material on the Internet. |
Она выразила свою обеспокоенность в связи с вопросом о запрете размещения расистских материалов в Интернете. |
The unilateral imposition of sanctions was a concern. |
То, что санкции налагаются в одностороннем порядке, вызывает обеспокоенность. |
A concern was expressed that this wording would encourage forum shopping. |
Была высказана обеспокоенность тем, что подобная формулировка будет поощрять поиски наиболее удобных судов. |
Infertility is another area of concern. |
Другой проблемой, вызывающей обеспокоенность, является бесплодие. |
The report lists 22 subjects of concern. |
В докладе Комитета отмечены 22 вопроса, вызывающие обеспокоенность. |
This reflects their concern to ensure the projects' viability and sustainability. |
Это отражает обеспокоенность учреждений и организаций и их заинтересованность в том, чтобы проекты были осуществлены и получили дальнейшее развитие. |
Spousal employment is a major concern among staff, especially women. |
Одной из серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность сотрудников, особенно женщин, является трудоустройство супругов. |
Indeed, security in Kosovo remains a concern. |
Действительно, положение в сфере безопасности в Косово по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Finally, it expresses its concern that legislation on adoption is complex. |
Наконец, он выражает обеспокоенность по поводу того, что законодательство, регулирующее вопросы усыновления/удочерения, является довольно сложным. |
Commentators have expressed concern about the non-payment and underpayment of wages. |
Комментаторами выражалась обеспокоенность в связи с невыплатой заработной платы и слишком низкой оплатой труда. |
Other participants expressed concern that mediation could sometimes be time-consuming and ineffective. |
Другие участники высказали обеспокоенность в связи с тем, что иногда посредничество может занимать много времени и быть неэффективным. |
Several respondents voiced concern about the perceived increasing politicization of the Commission. |
Ряд респондентов в своих ответах выразили обеспокоенность по поводу усиливающейся, по их мнению, политизации работы Комиссии. |
One delegation expressed concern regarding the sector budget support funding modality. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность в отношении способов финансирования бюджетных вспомогательных расходов по секторам. |