Accountability was a source of concern due to interference, a lack of institutional capacity and fears of retaliation. |
Положение дел в области привлечения к ответственности вызывает обеспокоенность, что обусловлено вмешательством, недостаточной институциональной базой и опасениями возмездия. |
Slovakia expressed concern at the reinstatement of the death penalty and noted that the range of punishable offences was quite broad. |
Словакия выразила обеспокоенность восстановлением смертной казни и отметила, что категория наказуемых преступлений является весьма широкой. |
Norway expressed concern about the continued efforts of the government of the Republika Srpska to try to control civil society. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся усилий правительства Республики Сербской, связанных с попыткой поставить под контроль гражданское общество. |
It expressed concern about reports of ethnically motivated violence among inmates, particularly the formation of prison gangs based on ethnicity or region of origin. |
Они выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях насилия по этническим мотивам среди заключенных, в частности создания тюремных банд, формируемых по принципу этнического или религиозного происхождения. |
In the statement, Dr. Kaur expressed general concern about these human rights violations and provided some supporting statistics. |
В своем заявлении д-р Каур выразила общую обеспокоенность в связи с этими нарушениями прав человека и в подтверждение своих утверждений представила ряд статистических данных. |
Pakistan expressed concern at reports regarding xenophobic and intolerant attitudes, as well as acts of discrimination against irregular migrants and unwanted minorities. |
Пакистан высказал обеспокоенность в связи с сообщениями о проявлениях ксенофобии и нетерпимости, а также дискриминации в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и нежелательных меньшинств. |
It expressed concern at the high murder rates. |
Он выразил обеспокоенность большим числом убийств. |
Hungary expressed concern at the Gambia's non-compliance with its treaty body reporting obligations and its lack of full cooperation with special procedures. |
Венгрия выразила обеспокоенность по поводу несоблюдения Гамбией своих обязательств по представлению докладов для договорных органов и ее недостаточно полного сотрудничества со специальными процедурами. |
Germany expressed concern about reports of unlawful arrests and the detention of Government critics. |
Германия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о незаконных арестах и содержании под стражей лиц, критикующих правительство. |
It expressed concern about the lack of freedom of expression and assembly, given the recent arrest of the opposition leader Femi Peters. |
Оно выразило обеспокоенность по поводу недостаточной свободы выражения мнений и собраний в свете недавнего ареста лидера оппозиции Феми Петерса. |
It expressed concern about the potential conflict between ordinary and indigenous justice under the new Constitution. |
Она выразила обеспокоенность в отношении потенциального конфликта между общепринятыми нормами права и системой права коренных народов, нашедших отражение в новой Конституции. |
New Zealand also expressed concern about religious discrimination within the police force. |
Новая Зеландия также выразила обеспокоенность по поводу дискриминации на религиозной почве в силах полиции. |
It also expressed concern about the precarious working conditions of human rights defenders, partly as a result of the Public Emergency Regulations. |
Она также выразила обеспокоенность опасными условиями работы правозащитников, отчасти в результате принятия Постановления о чрезвычайном положении. |
It noted that treaty bodies had expressed concern about the detention of migrants and asylum-seekers. |
Она отметила, что договорные органы выразили обеспокоенность по поводу содержания под стражей мигрантов и просителей убежища. |
Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. |
Джибути обратила внимание на обеспокоенность нескольких договорных органов по поводу отсутствия механизма для внутреннего осуществления международных договоров о правах человека. |
It also noted concern regarding the law on screening electronic messages. |
Она также отметила обеспокоенность по поводу закона о просмотре электронных сообщений. |
It expressed concern at the fact that judges and lawyers were being threatened for having practised their profession. |
Она выразила обеспокоенность в связи с тем фактом, что судьи и адвокаты подвергаются угрозам в силу своей профессиональной деятельности. |
Slovakia expressed concern at persistent intimidation, attacks and arrests with regard to human rights defenders. |
Словакия выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся запугиваний, нападений и арестов в отношении правозащитников. |
Bolivia (Plurinational State of) expressed concern about participation by the Sami in political decisions affecting them, especially regarding land issues. |
Боливия (Многонациональное Государство) выразила обеспокоенность в связи с вопросом об участии саами в принятии политических решений, затрагивающих их интересы, особенно по земельным вопросам. |
The Netherlands commended Sweden for its human rights record, but expressed concern at discrimination against the Sami and the Roma. |
Нидерланды высоко оценили заслуги Швеции в области прав человека, но выразили обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении саами и рома. |
It noted CERD's concern about the absence of criminal law provisions against incitement to racial hatred. |
Она отметила обеспокоенность КЛРД по поводу отсутствия положений уголовного законодательства о борьбе с подстрекательством к расовой ненависти. |
It expressed concern about persisting hostility towards ethnic and religious minorities and violence against women. |
Она выразила обеспокоенность сохраняющейся враждебностью к этническим и религиозным меньшинствам и насилием в отношении женщин. |
It expressed concern about reservations to human rights treaties and its constitutional definition of "minorities". |
Она выразила обеспокоенность по поводу оговорок к договорам о правах человека и закрепленного в ее Конституции определения "меньшинств". |
It welcomed constitutional reform and the establishment of an ombudsman, but expressed concern over juvenile justice. |
Она приветствовала конституционную реформу и создание должности омбудсмена, однако выразила обеспокоенность системой отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
Finland expressed concern about the issues of capital punishment and the situation of the Roma community. |
Финляндия выразила обеспокоенность применением в стране высшей меры наказания и положением общины рома. |