| He expressed concern at the ever-increasing demand for assistance from victims of torture. | Он выразил свою обеспокоенность постоянно растущим спросом на помощь со стороны жертв пыток. |
| Ms. Drinan expressed concern and was advised to contact the Police Division to arrange interim protection measures. | Г-жа Дринан выразила по этому поводу обеспокоенность и была уведомлена о том, что ей следует обратиться в Отдел полиции для организации временных мер защиты. |
| Mr. Ando also expressed concern about care for the elderly. | Г-н Андо также выражает обеспокоенность в связи с вопросом об уходе за престарелыми. |
| The activities of the mandate have revealed two distinct issues of concern in this regard. | В результате связанной с осуществлением мандата деятельности удалось установить две конкретные и вызывающие в этой связи обеспокоенность проблемы. |
| Nonetheless, there is continuing concern over the prevalence of tuberculosis and measles. | Тем не менее по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие туберкулеза и кори. |
| Representatives from Kosovo's various ethnic communities continue to voice concern regarding the fate of missing persons and detainees. | Представители различных этнических общин Косово продолжают высказывать обеспокоенность по поводу судьбы пропавших без вести лиц и задержанных. |
| However, concern was expressed on this matter. | Вместе с тем в этой связи была выражена обеспокоенность. |
| One delegation expressed concern regarding the harsh implementation of birth limitation laws in the Guangxi autonomous region in China. | Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу строгого применения законов об ограничении рождаемости в автономном районе Гуанси в Китае. |
| Australia, Belgium, Norway, Portugal, Sweden and the United Kingdom expressed concern about the wording "in principle". | Австралия, Бельгия, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство и Швеция выразили обеспокоенность по поводу формулировки "в принципе". |
| Azerbaijan, Denmark, Nigeria, Norway and Russia expressed concern about the term "reasonableness". | Азербайджан, Дания, Нигерия, Норвегия и Россия выразили обеспокоенность по поводу термина "целесообразность". |
| They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. | Они делятся своим опытом, и их общая обеспокоенность касается сдерживания роста расходов на медицинское страхование. |
| Mr. Antonio expressed concern about the treatment of members of the Commission at the previous day's meeting of the Security Council. | Г-н Антонио выражает обеспокоенность по поводу обращения с членами Комиссии на заседании Совета Безопасности накануне. |
| The Special Rapporteur expresses surprise and concern over the fact that there is no procedure in New Zealand to discipline judges for such misconduct. | Специальный докладчик выражает удивление и обеспокоенность в связи с тем фактом, что в Новой Зеландии не существует процедуры вынесения дисциплинарных взысканий судьям за подобное неправомерное поведение. |
| Though the Minister for Justice had condemned the action of the mob, the alleged incident was of concern. | Хотя министр юстиции осудил действия этой группы хулиганов, данный инцидент вызывает обеспокоенность. |
| Government concern about the lack of information supporting policy for local areas led to the creation of the Neighbourhood Statistics System programme. | Обеспокоенность правительства по поводу отсутствия информации в поддержку политики для местных районов привела к принятию программы по созданию системы районной статистики. |
| Experts voiced concern about the inequalities of bargaining power in BIT negotiations between developed and developing countries. | Эксперты высказали обеспокоенность в связи с неравным влиянием развитых и развивающихся стран на переговорах по ДИД. |
| Mr. BOSSUYT felt that the Committee expressed too much concern in the first sentence of paragraph 5. | Г-н БОССАЙТ полагает, что Комитет выражает слишком сильную обеспокоенность в первом предложении пункта 5. |
| Mr. SHAHI expressed his concern at the inordinately long delays in receiving expense payments from the administration. | Г-н ШАХИ выражает свою обеспокоенность чрезмерно длительными задержками в получении оплаты расходов от администрации. |
| The Committee should not go so far as to express its concern explicitly on that point. | Комитету не следует заходить так далеко и выражать свою явную обеспокоенность этим вопросом. |
| Levels of concern are reached if the dietary risk exceeds 100 % RfD. | Уровень, вызывающий обеспокоенность, достигается, если прием с пищей превышает 100 процентов RfD. |
| There is general concern that, even now, R&D in support of sustainable energy development is not adequate. | Ощущается повсеместная обеспокоенность относительного того, что даже в настоящее время НИОКР в поддержку устойчивого развития энергетики недостаточны. |
| A further concern related to issues of jurisdiction and determination of the court competent to consider the proposed joint application. | Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с вопросами юрисдикции и определения судов, компетентных рассматривать предлагаемое объединенное заявление. |
| It is a matter for concern that prison for non-payment of dowry is not considered to be a real violation of human rights. | Вызывает обеспокоенность то, что лишение свободы за невозврат приданого не считается настоящим нарушением прав человека. |
| The presence of hazardous materials in clandestine laboratories was a concern for all Member States. | Серьезную обеспокоенность у всех государств-членов вызывает наличие опасных материалов в подпольных лабораториях. |
| Of similar concern was the backlog in asylum applications, which currently stood at around 102,000. | Аналогичную обеспокоенность вызывают скопившиеся нерассмотренные заявления о предоставлении убежища, количество которых составляет примерно 102000. |