| Another area of concern to his Government was the spread of synthetic drugs. | Другая область, вызывающая обеспокоенность правительства страны, - распространение синтетических наркотиков. |
| A continuing concern was the safety and security of peacekeeping personnel. | Защита и обеспечение безопасности миротворческого персонала продолжают вызывать обеспокоенность. |
| Another area of concern was the organization of joint meetings between members of the Security Council and troop-contributing countries. | Еще одной областью, вызывающей обеспокоенность, является организация совместных встреч членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставивших войска для проведения операций. |
| Its financial difficulties were therefore a matter of concern, should they curtail its ability to work properly. | Финансовые трудности Комитета вызывают обеспокоенность, поскольку они могут ограничить возможности Комитета для осуществления своей деятельности должным образом. |
| The very slow United Nations system of administration of justice had been a serious source of concern for her delegation. | Крайне медленное функционирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций вызывает серьезную обеспокоенность у ее делегации. |
| He expressed concern that inadequate funding had at times prevented OIOS from exercising its oversight role. | Он выражает обеспокоенность по поводу того, что неадекватное финансирование временами мешало УСВН выполнять свою надзорную роль. |
| The failure of CPC to link monitoring and evaluation with programming was cause for concern. | Неспособность КПК увязать контроль и оценку с составлением программ вызывает обеспокоенность. |
| During previous sessions of the General Assembly his Government had expressed its concern over the Commission's general approach to the topic. | В ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи правительство Нидерландов выражало обеспокоенность в связи с общим подходом Комиссии к данной теме. |
| Pertaining to the first substantive agenda item, we affirm our concern about the slow process towards nuclear disarmament. | Что касается первого основного пункта повестки дня, то мы выражаем свою обеспокоенность медленным продвижением по пути ядерного разоружения. |
| The State party had expressed concern about its high teenage pregnancy rate. | Государство-участник выразило обеспокоенность в связи с высокими показателями подростковой беременности. |
| Some central government agencies have established formal arrangements for dialogue with community and voluntary organisations in their areas of concern. | Некоторые учреждения центрального правительства создали формальные механизмы для ведения диалога с общественными и добровольными организациями в областях, вызывающих их обеспокоенность. |
| The Committee had previously expressed concern about the health status of aboriginal women. | Ранее Комитет уже высказывал обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин из числа коренного населения. |
| Her delegation shared the Committee's concern about working conditions in the maquila industry. | Делегация Гватемалы разделяет обеспокоенность Комитета относительно условий труда на мукомольных предприятиях. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concern at the reduced expenditure on rural health services. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность по поводу сокращения расходов на медицинское обслуживание населения в сельских районах. |
| Mr. Flinterman expressed his continuing concern about the lack of a definition of what constituted discrimination against women in Chinese legislation. | Г-н Флинтерман вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в законодательстве Китая определения того, что следует считать дискриминацией в отношении женщин. |
| The erosion of preferences has raised concern among preference-receiving countries. | Уменьшение размеров преференций вызывает обеспокоенность среди стран, получающих преференции. |
| The Federal Council expressed concern and disappointment at the result of the vote. | Федеральный совет выразил обеспокоенность и разочарование по поводу результатов этого голосования. |
| The Division has noted there is an increasing concern with the lack of safeguards for these migrant workers. | Отдел отметил растущую обеспокоенность в связи с отсутствием защиты в отношении этих трудящихся-мигрантов. |
| While agreeing with the general thrust of the draft articles, his delegation had certain points of concern. | Делегация Бразилии согласна с общей направленностью рассматриваемых проектов статей, однако по ряду моментов вызывает некоторую обеспокоенность. |
| A further concern was raised regarding the relationship between paragraphs 4 and 5 of draft article 76. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, касался взаимосвязи между пунктами 4 и 5 проекта статьи 76. |
| The Committee continues to express concern at the marginalization of Roma children in the school system (art.). | Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с маргинализацией детей рома в школьной системе (статья 5). |
| Unplanned pregnancy remains a concern in Nigeria. | Проблема незапланированной беременности по-прежнему вызывает обеспокоенность в Нигерии. |
| She wished to address four specific issues which were of concern to the Committee. | Оратор хотела бы рассмотреть четыре конкретных вопроса, вызывающих обеспокоенность Комитета. |
| Although concern with HIV/AIDS is now near universal, national concerns vary in nature and degree. | И хотя сейчас проблемой ВИЧ/СПИДа озабочены практически все, на национальном уровне эта обеспокоенность проявляется по-разному и в различной степени. |
| At the same time, there are still a number of areas of concern. | В то же время по-прежнему имеется ряд областей, вызывающих обеспокоенность. |