It must also signal the international community's concern that nuclear arms reductions are currently stalled. |
В нем также необходимо зафиксировать обеспокоенность международного сообщества тем, что процесс сокращения ядерного оружия в настоящее время застопорился. |
In paragraphs 21 to 23 of the report, the Board expressed concern about the increasing number of financial statements and schedules. |
В пунктах 21 - 23 доклада Комиссия выразила обеспокоенность по поводу роста числа финансовых ведомостей и таблиц. |
The Advisory Committee expresses its concern about deficiencies in control and emphasizes the need to implement the field assets control system secretariat-wide. |
Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу недостатков в области контроля и обращает особое внимание на необходимость внедрения в рамках всего Секретариата системы управления имуществом на местах. |
The Committee expresses concern about the apparent lack of overall guidelines on the matter of translating trial-related documents. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу очевидного отсутствия общих руководящих принципов в отношении письменного перевода документов, относящихся к судебному разбирательству. |
As such, the decision of the Prime Minister and what it entails for the political stability of the country are a source of significant concern. |
Это решение премьер-министра как таковое и его последствия для политической стабильности в стране вызывают серьезную обеспокоенность. |
A number of participants expressed concern over the difficulty of finding donors for project proposals. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с трудностью отыскания доноров для финансирования предлагаемых проектов. |
The length of the proceedings is of concern to us. |
Продолжительность судебных разбирательств вызывает у нас обеспокоенность. |
Several delegations expressed concern over the detention of minors. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в отношении задержания несовершеннолетних. |
The Advisory Committee expresses concern about the growth in the number of posts at a time of serious budgetary constraints. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность ростом числа должностей в период серьезных бюджетных трудностей. |
During the visits, I urged States to enhance their national protection systems and raised individual cases of concern. |
В ходе визитов я призвала государства укреплять их национальные системы защиты и затронула отдельные случаи, вызывающие обеспокоенность. |
It is of concern to us that minority groups continue to be the target of threats, intimidation and violence. |
Мы выражаем обеспокоенность тем, что группы меньшинств продолжают подвергаться угрозам, запугиванию и насилию. |
A great cause of concern is the possibility of renewed fighting and the effects that war-induced displacement might have on drought-affected populations. |
Серьезную обеспокоенность вызывают возможность возобновления боевых действий и те последствия, которые порожденный войной процесс перемещения населения может иметь для пострадавших от засухи жителей. |
Some States and UNHCR also expressed concern that Convention Travel Documents for both refugees and stateless persons did not meet contemporary standards. |
Ряд государств и УВКБ также выразили обеспокоенность тем, что проездные документы, предусмотренные Конвенцией, как для беженцев, так и для лиц без гражданства, не удовлетворяют современным стандартам. |
In developed countries, the built environment and adequate transportation for older persons are also a growing concern. |
В развитых странах обеспечение пожилых людей жильем и надлежащим транспортом также вызывает все большую обеспокоенность. |
In developing the relationship framework, key issues of concern to both Tokelau and New Zealand will be identified. |
При разработке рамок взаимоотношений будут определены ключевые вопросы, вызывающие обеспокоенность Токелау и Новой Зеландии. |
The draft resolution addresses a key concern. |
В проекте резолюции рассматривается ключевая обеспокоенность. |
Ms. Newell announced that the Controller had expressed concern about the possible budget implications of paragraph 6 of the draft resolution. |
Г-жа Ньюэлл сообщает, что Контролер выразил обеспокоенность в связи с возможными последствиями для бюджета пункта 6 проекта резолюции. |
The Council for months has expressed concern about the situation in the refugee camps. |
В течение нескольких месяцев Совет выражал обеспокоенность в связи с ситуацией, сложившейся в лагерях беженцев. |
The Committee expresses concern at the low number of women in the diplomatic service, particularly in higher posts. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу малого числа женщин, состоящих на дипломатической службе, особенно на более высоких должностях. |
Elsewhere in the country, the situation still gives cause for concern. |
В то же время в других районах страны ситуация по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
These declining aid flows were particular cause for concern as only a very restricted number of LDCs were able to attract limited inflows of capital. |
Сокращение потоков помощи вызывает особую обеспокоенность, поскольку весьма небольшое число НРС имеют возможности для привлечения ограниченного притока капитала. |
We note the improvement in the financial situation of the Organization and express concern that there are still considerable outstanding contributions and arrears. |
Мы отмечаем улучшение финансового положения Организации и выражаем обеспокоенность по поводу того, что все еще существуют значительные непогашенные задолженности по выплате взносов и просрочки. |
Interested States quite justifiably express their concern over the deteriorating chances of a peaceful settlement. |
Совершенно справедливо заинтересованные государства высказывают обеспокоенность по поводу ухудшения перспектив мирного урегулирования. |
The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. |
Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия. |
Meanwhile, some delegations also expressed concern about the nature of the activities of the Special Committee. |
Между тем некоторые делегации также выражали обеспокоенность в отношении характера деятельности Специального комитета. |