| The current under-representation of women, particularly at the senior level, was a cause for concern. | Существующее положение, когда женщины недостаточно представлены, в особенности на уровне старшего руководства, вызывает обеспокоенность. |
| The complete secrecy surrounding the death penalty was also of concern. | Полная секретность, окружающая смертную казнь, также вызывает обеспокоенность. |
| Politically motivated actions had to be distinguished from genuine concern about human rights. | Следует различать действия, диктуемые политическими соображениями, и реальную обеспокоенность в отношении прав человека. |
| The extreme conditions of deprivation and unemployment prevailing in some refugee camps as a result of the imposition of certain local laws were cause for concern. | Вызывают обеспокоенность крайние лишения и безработица, существующие в некоторых лагерях беженцев в результате применения отдельных местных законов. |
| Indeed, the two areas of greatest concern for the Chamoru were militarization and privatization. | Милитаризация и приватизация - эти две проблемы вызывают наибольшую обеспокоенность народа чаморро. |
| Refugee and internal displacement situations and the denial of citizenship to members of minorities were identified as areas of concern requiring further attention. | Положение беженцев и внутренних переселенцев и отказ в предоставлении гражданства представителям меньшинств были названы в числе моментов, вызывающих обеспокоенность и требующих дополнительного внимания. |
| The proliferation of WMDs is another pressing security concern. | Распространение ОМУ также вызывает обеспокоенность в контексте безопасности. |
| Other areas of critical concern include the cultivation of and trade in narcotics. | Среди других проблем, вызывающих крайнюю обеспокоенность, можно отметить проблему производства наркотиков и торговли ими. |
| Media representatives had also expressed concern that the legislation regulating their activities had not been revised in accordance with the new Constitution. | Представители средств массовой информации также выражают обеспокоенность тем, что законодательство, регулирующее их деятельность, не было пересмотрено и приведено в соответствие с новой Конституцией. |
| The situation in the occupied Syrian territory was also a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность и ситуация на оккупированной сирийской территории. |
| He expressed concern about the tendency to link the issue in question to other unrelated topics. | Он выражает обеспокоенность по поводу наблюдающейся тенденции к тому, чтобы увязывать рассматриваемый вопрос с другими посторонними темами. |
| He expressed concern about the proposal to delegate more authority for procurement to the field. | Он выражает обеспокоенность в связи с предложением делегировать на места больший объем полномочий в сфере закупок. |
| The chronic problems in obtaining funding for DDR activities were cause for concern. | Вызывают обеспокоенность хронические проблемы, связанные с мобилизацией средств на финансирование деятельности в сфере РДР. |
| The delays in securing a site for the construction of the swing space building were cause for concern. | Задержка с выделением участка земли для строительства подменных помещений вызывает обеспокоенность. |
| We share the concern of the President with respect to the Court's budget. | Мы разделяем обеспокоенность Председателя в отношении бюджета Суда. |
| Iceland has over the years actively encouraged more concerted action on marine pollution, an issue of growing international concern. | В течение многих лет Исландия активно призывала к более согласованным действиям в вопросе загрязнения морской среды, вызывающем растущую международную обеспокоенность. |
| In this regard, a number of delegations expressed concern about the dearth of experienced protection staff in many field operations. | В этой связи ряд делегаций выразили обеспокоенность нехваткой опытных сотрудников по вопросам безопасности при проведении многих операций на местах. |
| Many delegations shared UNHCR's concern about the impact of food cuts on refugee programmes in Africa. | Многие делегации разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу последствий сокращения выделения продовольствия для программ помощи беженцам в Африке. |
| However, they expressed concern about creating a legal obligation to offer international protection to victims in such an area. | Вместе с тем они выразили обеспокоенность возможностью установления правового обязательства предоставлять международную помощь пострадавшим в таких районах. |
| He expressed concern at the fact that violence against the Indo-Pakistani population was not considered to be discrimination. | Он выражает обеспокоенность по поводу того факта, что насилие против индо-пакистанского населения не считается дискриминацией. |
| At the same time, my Government takes this opportunity to voice its concern about the continuation of unjust situations in international economic practice. | В то же время мое правительство также хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу обеспокоенность в связи с несправедливостью, сохраняющейся в международных экономических отношениях. |
| Finally, I wish to underline the concern of my delegation concerning the process of the selection of the Secretary-General. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть обеспокоенность моей делегации в связи с процессом выбора Генерального секретаря. |
| Participants in the Meeting expressed concern about the problems that can arise when the flag State fails to fulfil its obligations. | Участники Совещания выразили обеспокоенность в связи с проблемами, которые могут возникать, когда государство флага не выполняет своих обязательств. |
| Some delegations expressed concern that concentrating the drafting of summary records in the English Translation Service could adversely affect linguistic parity, however. | Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что передача всех функций по составлению кратких отчетов английской службе письменного перевода может, однако, нарушить паритет официальных языков. |
| He further expressed his concern about their safety. | Он далее выразил обеспокоенность по поводу их безопасности. |