They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. |
Они выразили обеспокоенность по поводу того, что данная проблема мешает формированию консенсуса в ЮНКТАД. |
Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. |
Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата. |
There is widespread concern over poor learning achievements. |
В настоящее время отмечается повсеместная обеспокоенность невысокими достижениями в области образования. |
They also expressed concern about the humanitarian and security challenges. |
Они также высказали обеспокоенность по поводу масштабности задач в гуманитарной области и в плане обеспечения безопасности. |
Council members generally welcomed the discussions and some members expressed concern at the limited progress. |
Члены Совета в целом приветствовали проведение этих обсуждений, но некоторые из них выразили обеспокоенность по поводу ограниченного прогресса. |
Norway expressed concern about children living in poverty and Roma children. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу детей, живущих в нищете, а также положения детей из числа рома. |
Some delegations expressed concern about the decrease in humanitarian contributions in 2011. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу уменьшения объема взносов на гуманитарные цели в 2011 году. |
The Commission expressed concern over the increased frequency and intensity of natural disasters. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий в связи с изменением климата. |
Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. |
Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей. |
A Council member expressed concern that an appeal would continue beyond December 2014. |
Один из членов Совета выразил обеспокоенность по поводу того, что один из апелляционных процессов будет продолжаться и после декабря 2014 года. |
Some Council members expressed concern about the security challenges for Afghanistan after 2014. |
Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация в области безопасности в Афганистане может ухудшиться после 2014 года. |
It expressed concern regarding unequal health-care provision and maternal mortality. |
Она выразила обеспокоенность в связи с неравенством в области медицинского обслуживания и высоким уровнем материнской смертности. |
Latvia expressed concern that no special procedure had recently been invited to visit the country. |
Латвия выразила обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время ни одна специальная процедура не получала приглашения посетить страну. |
It expressed concern regarding poverty figures. |
Он высказал обеспокоенность показателями, отражающими уровень нищеты. |
Denmark expressed concern regarding alleged torture and ill-treatment by security forces. |
Дания выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении со стороны сил безопасности. |
It expressed concern regarding alleged police ill-treatment of suspects, despite acceptance of the relevant recommendation. |
Они выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком обращении сотрудников полиции с подозреваемыми в совершении преступлений, несмотря на признание соответствующей рекомендации. |
There is also concern that the Accident Compensation Corporation machinery lacks a human rights focus. |
Существует также обеспокоенность по поводу того, что механизм Корпорации по возмещению ущерба в результате несчастных случаев не имеет правозащитной направленности. |
Aruba it expresses concern that they are anchored at too low a governmental level. |
Арубе, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что эти механизмы по-прежнему установлены на крайне низком государственном уровне. |
Spain expressed concern about recent events that had resulted in fatalities. |
Испания выразила обеспокоенность в связи с недавними событиями, в результате которых погибли люди. |
It expressed concern about the income gap between rich and poor. |
Однако она выразила обеспокоенность в связи с существующим разрывом в уровне доходов между богатыми и бедными. |
CRC expressed concern over widespread torture and other forms of ill-treatment in police custody. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного применения пыток и других видов жестокого обращения при содержании под стражей в полиции. |
CoE-Commissioner expressed concern about the issue and CoE-ECRI also made related recommendations. |
Комиссар СЕ выразил обеспокоенность в связи с данной проблемой, а ЕКРН СЕ внесла соответствующие рекомендации. |
CAT and CERD expressed concern about allegations of involuntary sterilization of Roma women. |
КПП и КЛРД выразили обеспокоенность в связи с утверждениями о недобровольной стерилизации женщин из числа рома. |
One delegation expressed concern about the trend of procurement in transition countries. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с динамикой закупочной деятельности в странах с переходной экономикой. |
The Committee further expresses its concern that self-employed children are not protected against hazardous work. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, ведущие самостоятельную трудовую деятельность, не защищены от выполнения опасной работы. |