Lack of evaluation and monitoring systems are also a matter of concern. |
Обеспокоенность также вызывает отсутствие систем оценки и контроля. |
Finally, the Committee expresses its concern that no independent monitoring mechanism exists in relation to children's rights. |
Наконец, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в стране не создан независимый механизм по наблюдению за осуществлением прав детей. |
One representative, speaking on behalf of GRULAC, expressed concern over the sharp decline in the technical cooperation programme for this region. |
Один представитель, выступавший от имени ГЛАКГ, выразил обеспокоенность по поводу резкого сокращения объемов деятельности в рамках программы технического сотрудничества для этого региона. |
Other representatives expressed the same concern in relation to other developing regions. |
Другие представители выразили такую же обеспокоенность в отношении других развивающихся регионов. |
In particular, concern was expressed regarding the difficult development problems and challenges facing Africa. |
В частности, высказывалась обеспокоенность в связи с трудными проблемами и задачами в области развития, стоящими перед Африкой. |
The Committee also expresses its concern that despite significant efforts by the Government, racism, xenophobia and anti-Semitism still persist among certain segments of the population. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые правительством, в некоторых слоях населения еще распространены идеи расизма, ксенофобии и антисемитизма. |
The Committee expresses its concern that the existing procedures for obtaining redress or compensation are not effective. |
Комитет выражает свою обеспокоенность тем, что предусмотренные процедуры получения возмещения или компенсации являются неэффективными. |
However, various aspects of the military justice system of Rwanda remain of concern. |
Вместе с тем различные аспекты руандийской системы военной юстиции продолжают вызывать обеспокоенность. |
Also of concern is the continued interference of local authorities in judicial matters. |
Обеспокоенность вызывает также непрекращающееся вмешательство в судебные вопросы со стороны местных властей. |
The inclusion of such a paragraph in the draft resolution is of concern to our delegation. |
Включение такого пункта в проект резолюции вызывает обеспокоенность у нашей делегации. |
In previous reports, I expressed concern at the targeting of civilians and the attendant loss of life. |
В предыдущих докладах я выражал обеспокоенность по поводу ведения огня по гражданским лицам и гибели людей вследствие этого. |
Two different forums, each having its own particular significance, recently expressed their concern at the aggression of organized crime. |
На двух различных форумах, каждый из которых имеет свое особое значение, недавно высказывалась обеспокоенность активизацией организованной преступности. |
A growing concern among indigenous people is related to genetic research. |
Все большую обеспокоенность среди коренных народов вызывает вопрос о генетических исследованиях. |
More and more city dwellers are expressing concern about the decreasing quality of air due to transportation and are demanding action. |
Все большее число жителей городов выражают обеспокоенность в связи с ухудшением качества воздуха в результате использования транспорта и требуют принятия соответствующих мер. |
There is also concern over issues of equitable access to water systems, whether provided by public or private services. |
Вызывают также обеспокоенность вопросы сбалансированного доступа к водным системам, находящимся в ведении будь-то государственных или частных служб. |
There is growing concern about the impact of intellectual property rights on biodiversity and access to and transfer of related technology. |
Растет обеспокоенность в связи с влиянием прав интеллектуальной собственности на биологическое разнообразие и доступ к соответствующим технологиям и их передачу. |
Despite substantial improvement since the restoration of the cease-fire in Monrovia, the security situation in the city remains a cause for concern. |
Несмотря на значительное улучшение положения после восстановления прекращения огня в Монровии, ситуация в городе в плане безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The Government of Eritrea expressed its appreciation to the delegation for the prompt initiative taken and the concern shown by the Government of France. |
Правительство Эритреи выразило делегации признательность за ее своевременную инициативу и обеспокоенность, проявленную правительством Франции. |
The considerable delays in starting these projects continue to cause concern. |
Значительная задержка сроков начала осуществления этих проектов по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
However, the protracted presence of large numbers of people in quartering areas is a source of growing concern. |
Однако длительное присутствие большого числа людей в районах расквартирования вызывает все большую обеспокоенность. |
The Summit expressed concern over the slow progress and apparent stalemate in the implementation of the Lusaka Protocol. |
Участники Встречи на высшем уровне высказали обеспокоенность в связи с медленными темпами прогресса и очевидной тупиковой ситуацией в осуществлении Лусакского протокола. |
A concern here is that environmental policies and measures could be used for protectionist purposes. |
Обеспокоенность в данном случае связана с тем, что политика и меры в области охраны окружающей среды могут использоваться в протекционистских целях. |
She went on to express concern that there were no assurances that the increases noted for 1995 would continue. |
Далее она выразила обеспокоенность в связи с отсутствием гарантий того, что отмеченный в 1995 году рост сохранится. |
The steady increase in defoliation over large areas in Europe is a matter of concern. |
Постоянное увеличение масштабов дефолиации на больших площадях в Европе вызывает обеспокоенность. |
10.2 The programme was established because of the concern of the international community regarding the need to address Africa's critical socio-economic situation. |
10.2 Причиной для разработки этой программы послужила обеспокоенность международного сообщества необходимостью заняться вопросами критического социально-экономического положения в Африке. |