Other countries expressed concern that there is still no definition of green economy and that countries need to focus on their own priorities. |
Другие страны выразили обеспокоенность насчет того, что до сих пор нет определения «зеленой» экономики и что странам необходимо концентрировать внимание на их собственных приоритетах. |
Compile and communicate lists of chemicals of concern to human health or the environment in e-products |
Составление и распространение списков содержащихся в э-продуктах химических веществ, вызывающих обеспокоенность в отношении здоровья человека или окружающей среды. |
Another delegate indicated that his country had adopted regional public sector standards based on IPSAS and expressed concern about the sustainability of IPSAS. |
Другой делегат отметил, что в его стране приняты региональные стандарты для государственного сектора, основанные на МСУГС, и выразил обеспокоенность тем, удастся ли обеспечить устойчивость МСУГС. |
There was concern expressed about the spread of non-communicable diseases. |
В частности, обеспокоенность вызывает распространение неинфекционных заболеваний. |
In its resolution 23/18, the Human Rights Council had expressed concern about the risk of inter-community and interreligious confrontations. |
В резолюции 23/18 Совет по правам человека выразил свою обеспокоенность в связи с опасностью межобщинных и межрелигиозных столкновений. |
It expressed concern about its independence and called for its full compliance with the Paris Principles. |
Он выразил обеспокоенность по поводу ее независимости и призвал к полному соблюдению Парижских принципов. |
It expressed concern at the information indicating that 400 judges had been dismissed during the preceding two years. |
Он выразил обеспокоенность в связи с информацией о том, что в течение предшествующих двух лет было уволено 400 судей. |
The HR Committee expressed concern at reports indicating that the prosecution had undue influence on the judiciary, thereby affecting judicial decisions. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о том, что органы прокуратуры оказывают неправомерное давление на судебную власть, которое влияет на принимаемые в итоге судами решения. |
The HR Committee expressed concern at the low rate of investigation of allegations of torture. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу незначительного числа расследований в связи с утверждениями о применении пыток. |
CRC reiterated its concern that corporal punishment, in particular in the home, was socially accepted. |
КПР вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания, в частности в семье, по-прежнему являются социально приемлемым явлением. |
The lack of free health care for irregular migrants was a matter of concern to the Ombudsman. |
Защитник выразил обеспокоенность в связи с непредоставлением бесплатного медицинского обслуживания нелегальным иммигрантам. |
The CoE-Commissioner expressed concern over the fact that children had been disproportionately affected by budget cuts and shrinking family benefits. |
Комиссар ЕС выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение бюджетных ассигнований и размера семейных пособий в несоразмерно большей степени ударило по детям. |
The CoE-Commissioner expressed concern about the substantial cuts inflicted on education budgets in the last years. |
Комиссар ЕС выразил обеспокоенность в связи с тем, что в последние годы были значительно урезаны бюджетные расходы в сфере образования. |
CEDAW expressed concern at the continuing prevalence of trafficking in women and girls in Guyana. |
КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по-прежнему большим числом случаев торговли женщинами и девочками в Гайане. |
CEDAW expressed its concern at the practice of seeking a male guardian's consent to medical treatment of a woman. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу практики получения согласия от опекуна мужского пола на медицинское лечение женщины. |
CEDAW expressed concern at the Ministry of Education instructions preventing married female students from continuing their education in day schools. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу распоряжений Министерства образования, запрещающих состоящим в браке учащимся женского пола продолжать образование в дневных школах. |
CESCR expressed concern at the absence of a comprehensive regulation protecting the rights of domestic workers. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющей регламентации, защищающей права домашней прислуги. |
CERD expressed concern at the insufficient measures taken to preserve the ethnic languages spoken in the country. |
КЛРД выразил обеспокоенность недостаточностью принимаемых мер по сохранению в стране этнических разговорных языков. |
In his statement dated 31 August 2014, the Secretary-General expressed concern about the reported military takeover in Lesotho. |
З. В своем заявлении от 31 августа 2014 года Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу сообщений о военном перевороте в Лесото. |
It also expressed concern about environmental degradation, such as soil erosion and decreased forestry coverage, which negatively affect food security and sustainable development. |
Группа также выразила обеспокоенность в связи с деградацией окружающей среды, в частности эрозией почвы и сокращением площадей лесных массивов, что подрывает продовольственную безопасность и устойчивое развитие. |
He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention. |
Он также выражает свою обеспокоенность продолжающейся практикой пыток в местах содержания под стражей. |
The source conveys its concern that measures are needed to ensure respect for his physical and mental integrity. |
Источник выражает обеспокоенность и считает необходимым принять меры по обеспечению его физической и психической неприкосновенности. |
Despite that success, the security situation remained a source of concern. |
Несмотря на этот успех, по-прежнему вызывает обеспокоенность положение дел в области безопасности. |
In addition, he expressed concern over the lack of sustainable and predictable funding for the African Union Mission in Somalia. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность в связи с отсутствием устойчивого и предсказуемого финансирования Миссии Африканского союза в Сомали. |
A number of organizations expressed concern at the detention of foreign nationals in an irregular situation. |
Ряд организаций выразили свою обеспокоенность в связи с задержанием иностранцев, незаконно пребывающих в стране. |