There was also concern about the lack of drinking water, a severe problem in almost all Caribbean States. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает проблема нехватки питьевой воды, остро стоящая фактически во всех государствах Карибского бассейна. |
On several occasions we have voiced our concern at deadly acts of violence aimed at derailing the peace process. |
Неоднократно мы выражали нашу обеспокоенность в связи со смертоносными актами насилия, нацеленными на подрыв мирного процесса. |
The situation of the Central Revolving Fund is another matter of concern. |
Ситуация в Центральном оборотном фонде - еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность. |
Nuclear issues and transboundary movements of hazardous and radioactive wastes are also of considerable concern to us in the South Pacific region. |
Ядерные вопросы, трансграничные передвижения опасных и радиоактивных отходов также вызывают большую обеспокоенность у нас в южно-тихоокеанском регионе. |
I must, however, express our concern at the relative decline in the Agency's promotional activities. |
Однако я должен выразить нашу обеспокоенность в связи с относительным снижением активности Агентства в плане его технического содействия. |
But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. |
Но эта обеспокоенность, как представляется, выражается диаметрально противоположными способами, в зависимости от экономической ситуации. |
At the national level, land degradation has always been of major concern to Botswana. |
На национальном уровне деградация земли всегда вызывала серьезную обеспокоенность Ботсваны. |
He shared the concern of the Board of Auditors with regard to procurement, which should be subject to international competitive bidding. |
Он разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров относительно закупок, которые должны стать предметом международных конкурентных торгов. |
The Nordic countries shared the concern of the Secretariat and the Advisory Committee about the consequent time-consuming reporting and approval arrangements. |
Северные страны разделяют обеспокоенность Секретариата и Консультативного комитета относительно вытекающей отсюда отчетности, требующей много времени, и процедур утверждения. |
Finally, in paragraph 4 of its report, the Advisory Committee expressed its concern about the financial situation of the Mission. |
Наконец, в пункте 4 своего доклада Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с финансовым положением Миссии. |
His delegation shared the concern of the Advisory Committee that at any given time one or more peace-keeping operations were operating without legal financial authority. |
Делегация оратора разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в связи с тем, что в любой конкретный момент времени одна или несколько операций по поддержанию мира вынуждены функционировать в отсутствие юридически закрепленного финансового обеспечения. |
First, he reiterated his delegation's concern over the very slow pace of the drafting exercise on the subject of State responsibility. |
Во-первых, он вновь выражает обеспокоенность делегации Японии весьма низкими темпами работы по составлению статей по вопросу об ответственности государств. |
One further concern was the extensive reservations to the Convention. |
Вызывают также обеспокоенность многочисленные оговорки к Конвенции. |
In that regard, it failed to understand the concern of some major Powers which refused to serve under United Nations command. |
В этой связи ей непонятна обеспокоенность некоторых ведущих держав, отказывающихся действовать под командованием Организации Объединенных Наций. |
He expressed concern about insufficient funding of the external audit of peace-keeping operations, an issue his delegation had raised on numerous occasions. |
Выступающий выражает обеспокоенность в связи с нехваткой средств для финансирования внешних ревизий операций по поддержанию мира и подчеркивает, что этот вопрос неоднократно поднимался его делегацией. |
He also expressed concern over the nature of the difficulties experienced during the past few weeks. |
Он выражает также обеспокоенность характером трудностей, встретившихся в течение последних нескольких недель. |
Finally, his delegation expressed concern at the excessive costs of housing for UNPROFOR military and civilian agents. |
Наконец, его делегация выражает обеспокоенность по поводу чрезмерной стоимости жилья для военного и гражданского персонала СООНО. |
Some delegations have expressed concern that the medium-term plan does not reproduce verbatim the language in these various decisions. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что в среднесрочном плане не воспроизводятся дословно формулировки, содержащиеся в этих различных решениях. |
In conclusion, she again expressed her concern about more and more frequent refusals to consider resettlement as a lasting solution. |
В заключение оратор вновь выражает обеспокоенность по поводу все более частого отказа от переселения в качестве прочного решения. |
Japan shared the concern expressed by the High Commissioner about the security of personnel engaged in humanitarian assistance activities. |
Япония разделяет выраженную Верховным комиссаром обеспокоенность по поводу безопасности персонала, участвующего в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
With regard to East Timor, he expressed concern over the incidents in Dili, which had heightened tension. |
Что касается Восточного Тимора, то оратор выражает обеспокоенность по поводу инцидентов в Дили, которые привели к росту напряженности. |
The situation of the staff of peace-keeping and humanitarian missions gave particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает положение сотрудников миссий по поддержанию мира и гуманитарных миссий. |
The recent decision of ILO to grant promotion based on length of service was a particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает недавно принятое МОТ решение о продвижении по службе с учетом выслуги лет. |
A matter of special concern was the safety of the staff of UNRWA and other international organizations. |
Особую обеспокоенность вызывает вопрос безопасности сотрудников БАПОР и других международных организаций. |
The lack of adequate financial resources for peace-keeping operations remained a major source of concern. |
Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать нехватка финансовых ресурсов для операций по поддержанию мира. |