While such new technologies should certainly be used to the maximum extent, the digital divide was a source of concern. |
Хотя новые технологии несомненно следует использовать в максимальной степени, наличие цифрового разрыва вызывает обеспокоенность. |
CELAC therefore expressed its concern at contraventions of International Telecommunication Union (ITU) regulations. |
Поэтому СЕЛАК выражает обеспокоенность в связи с нарушениями положений Международного союза электросвязи (МСЭ). |
A key concern is the integrity of the voter registration process and subsequent voter lists. |
Серьезнейшую обеспокоенность вызывает целостность процесса регистрации избирателей и составляемых на его основе избирательных списков. |
Governments express their concern that current global economic and financial challenges could seriously jeopardize hard-won gains in debt reduction in developing countries. |
ЗЗ. Правительства выражают обеспокоенность относительно того, что нынешние глобальные финансово-экономические проблемы могут поставить под серьезную угрозу результаты достигнутых большим трудом успехов в деле сокращения объема задолженности развивающихся стран. |
The European Union shared the concern about the treatment of refugees who had been returned to that country. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность тем, как обходятся с беженцами, которые возвращаются в эту страну. |
Another concern was the cost of swing-space. |
Обеспокоенность также вызывают расходы на подменные помещения. |
Recalling General Assembly resolutions 60/283 and 63/262, he expressed concern that the Organization had failed to implement a workable ICT strategy. |
Ссылаясь на резолюции 60/283 и 63/262 Генеральной Ассамблеи, он выражает обеспокоенность по поводу того, что Организация не смогла разработать реалистичную стратегию в области ИКТ. |
That was a matter of concern, as Member States faced persistent financial challenges. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку государства-члены постоянно сталкиваются с финансовыми проблемами. |
The significant percentage of unpaid assessments was a cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность значительная доля неуплаченных взносов. |
The concern was also expressed that, in its current formulation, article 21 dealt with too many issues. |
Также была выражена обеспокоенность по поводу того, что в статье 21 в ее нынешней формулировке рассматривается слишком много вопросов. |
A concern was raised with respect to the words "the original" in the revised draft article 10. |
Была высказана обеспокоенность в отношении формулировки "подлинная форма" в пересмотренном проекте статьи 10. |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed concern about the cost implications of publication of such documents. |
Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) выражает обеспокоенность по поводу финансовых последствий опубликования таких документов. |
He understood the concern that semi-permanent working groups might perpetuate their existence and emphasized the need to ensure respect for the criteria applicable to future work. |
Оратор понимает обеспокоенность, связанную с тем, что квази-постоянные рабочие группы могут стремиться увековечить свое существование, и подчеркивает необходимость обеспечения соблюдения критериев, применимых к будущей работе. |
The decreased funding for those activities and the continuing decline in ODA gave rise to concern. |
Вызывают обеспокоенность сокращение финансирования этой деятельности и продолжающееся снижение объема ОПР. |
It was recalled that this was an issue of considerable concern for the General Assembly. |
Делегации напомнили, что этот вопрос вызывал особую обеспокоенность у Генеральной Ассамблеи. |
An issue of concern is communal tension in Rakhine State. |
Обеспокоенность вызывает межобщинная напряженность в штате Ракхаин. |
It was a matter of concern that a policy of zero budgetary growth was being pursued without a formal decision by the Assembly. |
З. Вызывает обеспокоенность то, что политика нулевого роста бюджета проводится без принятия официального решения Ассамблеей. |
It was a matter of concern that change management initiatives involving considerable investment of resources had failed to produce tangible results. |
Вызывает обеспокоенность, что инициативы в области управления изменениями, сопряженные с большими затратами, не принесли ощутимых результатов. |
It was a matter of concern that a lack of funding threatened the continuation of activities under the Programme in the immediate future. |
Вызывает обеспокоенность, что отсутствие финансирования угрожает продолжению деятельности по Программе в ближайшем будущем. |
The same concern also applied in relation to human rights treaty monitoring bodies. |
Такую же обеспокоенность вызывают и наблюдательные органы в отношении договоров по правам человека. |
She also welcomed the inclusion in the report of a draft resolution aimed at addressing certain issues of concern. |
Она также приветствует включение в доклад проекта резолюции, нацеленного на решение некоторых вызывающих обеспокоенность вопросов. |
Improving the development system's resource situation was a central concern. |
Главную обеспокоенность вызывает проблема улучшения положения с ресурсами в системе развития. |
The imbalance in the levels of core and non-core funding was grounds for concern. |
Вызывают обеспокоенность существующие диспропорции в объемах финансирования по линии основных и неосновных ресурсов. |
The concern expressed was related not to the quality of the talk but to working methods. |
Высказанная обеспокоенность касается не качества проводимых переговоров, а применяемых методов работы. |
Her delegation expressed concern at the increase in incidents of xenophobia and intolerance around the world, which undermined human rights. |
Делегация страны выражает обеспокоенность в связи с увеличением в мире в целом числа случаев проявления ксенофобии и нетерпимости, что подрывает права человека. |