| We've read your statement, Mrs. Gumport, and we appreciate your concern. | Мы прочитали ваше предложение, мистер Гампорт, и мы ценим вашу обеспокоенность. |
| Both hands on my belly as I shared my concern... | Обе руки на животе выражали мою обеспокоенность... |
| Idelle... please let the girls know I understand their concern. | Иделль... пожалуйста, скажи девочкам что я понимаю их обеспокоенность. |
| Or that given your concern, you didn't call to give me a heads up. | И почему же, учитывая твою обеспокоенность, ты не позвонил мне, чтобы предостеречь. |
| Look, I appreciate your concern, but this isn't the same thing. | Понимаю твою обеспокоенность, но это дело не похоже на то. |
| Mr. Gross has expressed some concern about Cary being up to the job. | Мистер Гросс выразил некоторую обеспокоенность по поводу работы Кэри. |
| The Prosecutor expressed concern about the unresolved issues pertaining to individuals in detention in Libya and the mass displacement of Tawerghans. | Прокурор выразила обеспокоенность по поводу нерешенных вопросов, касающихся лиц, содержащихся под стражей в Ливии, и массового перемещения жителей Таверги. |
| I understand your government's concern, but he's safe in our medico-Legal lab. | Я понимаю обеспокоенность вашего правительства, но в нашей судебно-медицинской лаборатории он в безопасности. |
| We are aware of that and share your concern. | Мы осознаем это и разделяем вашу обеспокоенность. |
| Listen, I can appreciate your concern, Frank, but... | Слушайте Фрэнк, я ценю вашу обеспокоенность, но... |
| The Board expresses its concern about the lack of human resources assigned to this project. | Комиссия выразила обеспокоенность по поводу недостаточных кадровых ресурсов, выделенных на этот проект. |
| Another delegate mentioned his concern about the exclusive competence attributed to the WAEMU Commission in the area of competition. | Другой делегат высказал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в области конкуренции. |
| Delegates expressed concern regarding instances of trade protectionism. | Делегаты выразили обеспокоенность в связи с проявлениями торгового протекционизма. |
| The continued presence of FDLR in key areas remained a source of concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность продолжающееся присутствие ДСОР в основных районах Южного Киву. |
| However, the quality of provision and school readiness of children is of concern. | Вместе с тем обеспокоенность вызывает качество подготовки детей к поступлению в школу. |
| Many countries have benefited from rapid trade expansion, but non-tariff barriers remain a concern. | Многие страны получают определенные выгоды от быстрого развития торговли, однако нетарифные ограничения по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| Some members of the Council also expressed their strong concern over attacks on UNAMID staff and humanitarian workers. | Ряд членов Совета выразили также сильную обеспокоенность по поводу нападений на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников. |
| It also underlined its concern over all violations of resolution 1701 (2006). | Он подчеркнул также свою обеспокоенность по поводу всех нарушений резолюции 1701 (2006). |
| Human rights violations inflicted on those who had crossed the border and were then returned remained a cause of concern. | Нарушения прав человека в отношении тех, кто пересек границу, а затем возвратился, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| His delegation regarded that concern as constructive and would continue its cooperation with his successor. | Делегация Иордании считает эту обеспокоенность конструктивной и будет продолжать сотрудничество с его преемником. |
| Illiteracy continues to be a cause for concern, in particular among women, despite substantial progress reported in this area. | Неграмотность, особенно среди женщин, продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на сообщения о существенном прогрессе в этой области . |
| He could simply express concern once the information had been verified. | Он мог бы просто выразить обеспокоенность сразу же после подтверждения информации. |
| Any delay in the Committee's response would diminish its expression of concern. | Любое затягивание реакции со стороны Комитета лишь ослабит выраженную им обеспокоенность. |
| It should not just express concern but condemn what amounted to a violation of the Second Optional Protocol. | В нем следует не только выразить обеспокоенность, но и осудить действия, равноценные нарушению Второго Факультативного протокола. |
| Together with the issue of the armed conflict in the State party, that phenomenon constituted the Committee's greatest concern. | Вместе с вопросом, касающимся вооружённого конфликта в государстве-участнике, это обстоятельство вызывает у Комитета наибольшую обеспокоенность. |