We've read your statement, Mrs. Gumport, and we appreciate your concern. |
Мы прочитали ваше предложение, мистер Гампорт, и мы ценим вашу обеспокоенность. |
Both hands on my belly as I shared my concern... |
Обе руки на животе выражали мою обеспокоенность... |
Idelle... please let the girls know I understand their concern. |
Иделль... пожалуйста, скажи девочкам что я понимаю их обеспокоенность. |
Or that given your concern, you didn't call to give me a heads up. |
И почему же, учитывая твою обеспокоенность, ты не позвонил мне, чтобы предостеречь. |
Look, I appreciate your concern, but this isn't the same thing. |
Понимаю твою обеспокоенность, но это дело не похоже на то. |
Mr. Gross has expressed some concern about Cary being up to the job. |
Мистер Гросс выразил некоторую обеспокоенность по поводу работы Кэри. |
The Prosecutor expressed concern about the unresolved issues pertaining to individuals in detention in Libya and the mass displacement of Tawerghans. |
Прокурор выразила обеспокоенность по поводу нерешенных вопросов, касающихся лиц, содержащихся под стражей в Ливии, и массового перемещения жителей Таверги. |
I understand your government's concern, but he's safe in our medico-Legal lab. |
Я понимаю обеспокоенность вашего правительства, но в нашей судебно-медицинской лаборатории он в безопасности. |
We are aware of that and share your concern. |
Мы осознаем это и разделяем вашу обеспокоенность. |
Listen, I can appreciate your concern, Frank, but... |
Слушайте Фрэнк, я ценю вашу обеспокоенность, но... |
The Board expresses its concern about the lack of human resources assigned to this project. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу недостаточных кадровых ресурсов, выделенных на этот проект. |
Another delegate mentioned his concern about the exclusive competence attributed to the WAEMU Commission in the area of competition. |
Другой делегат высказал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в области конкуренции. |
Delegates expressed concern regarding instances of trade protectionism. |
Делегаты выразили обеспокоенность в связи с проявлениями торгового протекционизма. |
The continued presence of FDLR in key areas remained a source of concern. |
По-прежнему вызывает обеспокоенность продолжающееся присутствие ДСОР в основных районах Южного Киву. |
However, the quality of provision and school readiness of children is of concern. |
Вместе с тем обеспокоенность вызывает качество подготовки детей к поступлению в школу. |
Many countries have benefited from rapid trade expansion, but non-tariff barriers remain a concern. |
Многие страны получают определенные выгоды от быстрого развития торговли, однако нетарифные ограничения по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Some members of the Council also expressed their strong concern over attacks on UNAMID staff and humanitarian workers. |
Ряд членов Совета выразили также сильную обеспокоенность по поводу нападений на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников. |
It also underlined its concern over all violations of resolution 1701 (2006). |
Он подчеркнул также свою обеспокоенность по поводу всех нарушений резолюции 1701 (2006). |
Human rights violations inflicted on those who had crossed the border and were then returned remained a cause of concern. |
Нарушения прав человека в отношении тех, кто пересек границу, а затем возвратился, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
His delegation regarded that concern as constructive and would continue its cooperation with his successor. |
Делегация Иордании считает эту обеспокоенность конструктивной и будет продолжать сотрудничество с его преемником. |
Illiteracy continues to be a cause for concern, in particular among women, despite substantial progress reported in this area. |
Неграмотность, особенно среди женщин, продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на сообщения о существенном прогрессе в этой области . |
He could simply express concern once the information had been verified. |
Он мог бы просто выразить обеспокоенность сразу же после подтверждения информации. |
Any delay in the Committee's response would diminish its expression of concern. |
Любое затягивание реакции со стороны Комитета лишь ослабит выраженную им обеспокоенность. |
It should not just express concern but condemn what amounted to a violation of the Second Optional Protocol. |
В нем следует не только выразить обеспокоенность, но и осудить действия, равноценные нарушению Второго Факультативного протокола. |
Together with the issue of the armed conflict in the State party, that phenomenon constituted the Committee's greatest concern. |
Вместе с вопросом, касающимся вооружённого конфликта в государстве-участнике, это обстоятельство вызывает у Комитета наибольшую обеспокоенность. |