Another concern was that the relationship between the suggested additional paragraph and paragraph 1 was not clear. |
Другой вызвавший обеспокоенность аспект касался неясности взаимосвязи между предложенным дополнительным пунктом и пунктом 1. |
This concern could arise in arbitration pursuant to a treaty, as well as in certain commercial contexts. |
Такая вызывающая обеспокоенность ситуация может возникнуть в случае арбитражного разбирательства как на основании международного договора, так и в контексте некоторых коммерческих споров. |
Other matters of concern included procurement, contingent-owned equipment, quick-impact projects, air transportation and ration management. |
Обеспокоенность вызывают также вопросы, связанные с закупочной деятельностью, принадлежащим контингентам имуществом, проектами с быстрой отдачей, воздушными перевозками и организацией продовольственного снабжения. |
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. |
В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции. |
The procedures and results of these inquiries have been a recurring concern throughout the 26 years of the Special Rapporteur's mandate. |
Процедуры и результаты проведения этих расследований неоднократно вызывали обеспокоенность на протяжении 26 лет действия мандата Специального докладчика. |
It also noted the concern expressed by the treaty bodies and referred to the discrimination against minorities, particularly the Roma community. |
Она также отметила выраженную договорными органами обеспокоенность, касающуюся дискриминации в отношении меньшинств, в частности общины рома. |
It also expressed concern about claims in the report of the Working Group that Komnas HAM is an independent body. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу утверждений, содержащихся в докладе Рабочей группы, о том, что Комнас ХАМ является независимым органом. |
It drew attention to some recent developments of real concern, including the prevalence of forced evictions. |
Он обратил внимание на ряд недавних событий, вызывающих реальную обеспокоенность, включая широкомасштабную практику насильственных выселений. |
It also expressed concern about the proposed amendments to the Prevention of Illegal Eviction from and Unlawful Occupation of Land Act. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с предложенными поправками к Закону о предотвращении незаконных выселений и о незаконном занятии земель. |
It expressed concern regarding Switzerland's refusal of some essential recommendations, in particular the one related to social and economic rights. |
Она выразила обеспокоенность в связи с отказом Швейцарии принять некоторые существенные рекомендации, в частности рекомендацию, которая касается с социально - экономических прав. |
While welcoming recommendation 35, it also expressed concern that women's specific human rights concerns were not raised during the interactive dialogue. |
Приветствуя рекомендацию 35, он также выразил обеспокоенность в отношении того, что в ходе интерактивного диалога не затрагивались проблемы прав человека, касающиеся конкретно женщин. |
The Russian Federation expressed concern at the power given to the Committee to launch an inquiry. |
Российская Федерация выразила обеспокоенность предоставлением Комитету полномочий возбуждать расследование. |
ICJ expressed concern about the deletion, arguing that no one should be required to exhaust futile remedies. |
Представитель МКЮ выразил обеспокоенность ее исключением, заявив, что ни от кого нельзя требовать исчерпания бесполезных средств правовой защиты. |
The United Nations Secretary-General condemned the attack and expressed concern over its possible effect on civilian lives and property. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций осудил эту атаку и высказал обеспокоенность ее возможными последствиями для жизни гражданского населения и его собственности. |
This remains a concern, even though customary laws are changing to reflect changing social attitudes. |
Это продолжает вызывать обеспокоенность, даже несмотря на то, что обычные законы меняются и начинают отражать меняющиеся взгляды общества. |
The incident also illustrates a general concern regarding the role that military SPLA forces play in supposedly civilian law enforcement. |
Этот инцидент также отражает общую обеспокоенность по поводу той роли, которую играют вооруженные силы НОАС в том, что якобы является обеспечением гражданского правопорядка. |
Angola raised concern about gender parity, namely the small percentage of women represented at senior levels in federal legislative and executive posts. |
Делегация Анголы выразила обеспокоенность по поводу гендерного равенства, а именно незначительной доли женщин, представленных на руководящих уровнях в федеральных законодательных и исполнительных органах. |
CRC expressed concern about discrimination against girls, children living in poverty and refugee children. |
КПР выразил обеспокоенность дискриминацией в отношении девочек, детей, живущих в условиях нищеты, и детей из числа беженцев. |
CESCR expressed concern about the low coverage and quality of the health system and the insufficient financial resources available to it. |
КЭСКП выражал обеспокоенность низким уровнем охвата и качеством системы здравоохранения, а также недостатком финансовых ресурсов, предоставляемых ей103. |
Five treaty bodies expressed concern about discrimination and racism, while noting the measures taken by Finland to address these issues. |
Пять договорных органов выразили обеспокоенность по поводу дискриминации и расизма, отметив при этом меры, принимаемые Финляндией для решения этих проблем. |
CERD, the HR Committee, CESCR and CEDAW expressed concern about the situation of Roma in Finland. |
КЛРД, КПЧ, КЭСКП и КЛДЖ выразили обеспокоенность по поводу положения рома в Финляндии. |
Four special procedures expressed concern about the situation of the Manipuri indigenous communities in some areas of Manipur State. |
Четыре специальные процедуры выразили обеспокоенность положением коренных общин манипури в некоторых районах штата Манипур. |
CAT and CRC expressed concern at the situation of young asylum-seekers. |
КПП и КПР выразили обеспокоенность положением молодых просителей убежища. |
DNGOs expressed concern about the growing trend of lack of constructive support of the Government for new standards in the field of human rights. |
З. ГНПО выразили обеспокоенность в связи с усиливающейся тенденцией ослабления конструктивной поддержки правительством новых стандартов в области прав человека. |
CEDAW expressed concern at the situation of women resulting from increasing poverty and extreme poverty. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность ухудшением положения женщин в результате усиливающейся нищеты и крайней нищеты. |