Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
Some participants expressed the concern that this could lead to the creation of a situation of impunity. Некоторые участники выразили обеспокоенность насчет того, что это может приводить к созданию ситуации безнаказанности.
Some participants expressed their concern that this could open wide leeway for prosecution and make the application of the convention more unpredictable. Некоторые участники выразили свою обеспокоенность тем, что это может открыть широкие возможности для судебного преследования и сделать применение конвенции более непредсказуемым делом.
The absence of an adequate witness protection system is also of major concern in Kosovo. Отсутствие адекватной системы защиты свидетелей в Косово также вызывает большую обеспокоенность.
The imposition of the death penalty in cases of defendants accused of terrorism-related offences continues to be of concern. Введение смертной казни для обвиняемых в совершении правонарушений, связанных с терроризмом, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
He also expressed concern that the violence could have a negative impact on the negotiation process. Он также выразил обеспокоенность тем, что насилие может иметь негативные последствия для процесса переговоров.
There was a further concern that the ineffectiveness of the Network might lead to disintegration of the United Nations security management system. Вызывает также обеспокоенность и то, что неэффективность Сети может привести к распаду системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Organizations reiterated their concern about the lack of consultation during the process that had led to the adoption of General Assembly resolution 59/276. Организации вновь выразили свою обеспокоенность по поводу отсутствия консультаций в ходе процесса, приведшего к принятию резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи.
However, one delegation expressed concern regarding the concept of environmental security, which it noted had not been accepted universally. Вместе с тем одна делегация выразила обеспокоенность на предмет концепции экологической безопасности, которая, как она отметила, не получила универсального признания.
Some delegations expressed concern regarding the environmental and economic impacts of maritime accidents, in particular those relating to the transport of radioactive materials. Ряд делегаций выразил обеспокоенность экологическим и экономическим воздействием морских аварий, в частности тех, которые связаны с транспортировкой радиоактивных материалов.
A concern was expressed with respect to chapter 9 as a whole. Обеспокоенность была высказана в отношении всей главы 9 в целом.
A concern was raised that the bareboat charterer should not be included in draft article 67. Была высказана обеспокоенность в связи с нецелесообразностью включения в проект статьи 67 фрахтователя по бербоут-чартеру.
However, the Committee expresses its concern about the limited mandate of the Ombudsman (art. 6). Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу ограниченного мандата омбудсмена (статья 6).
In addition, concern was expressed over the possibility of widening gaps between developed and developing States in connection with such emerging technologies. Кроме того, была выражена обеспокоенность возможностью расширения разрыва между развитыми и развивающимися государствами в связи с такими новейшими технологиями.
They noted that while the international community had expressed concern about the situation in Africa, aid disbursement by traditional donors had not matched their public commitments. Они указали, что, хотя международное сообщество выразило обеспокоенность в связи с положением в Африке, помощь, выделяемая традиционными донорами, не соответствует публично принятым ими обязательствам.
The weakness of the banking sector in many developing countries was a major concern for several delegations. Некоторые делегации высказали серьезную обеспокоенность в связи со слабым развитием банковского сектора во многих развивающихся странах.
Nevertheless, delegates expressed concern about the lack of extrabudgetary resources, which left a number of important secretariat activities unfunded. Вместе с тем делегаты выразили обеспокоенность по поводу отсутствия внебюджетных ресурсов, которое не позволяет финансировать целый ряд важных мероприятий секретариата.
In various communications and reports, the Special Rapporteur has expressed concern with regard to citizenship issues and religious discrimination in administrative procedures. В различных сообщениях и докладах Специальный докладчик выражала обеспокоенность в связи с проблемами гражданства и дискриминации на основе религии в административных процедурах.
Furthermore, concern was expressed that there was no reference to the situation and development activities in the occupied territories. Кроме того, была высказана обеспокоенность по поводу отсутствия упоминания положения на оккупированных территориях и проводимой там деятельности в целях развития.
The Committee expressed concern about the insufficient involvement of developing countries and countries with economies in transition in the Organization's procurement activities. Комитет выразил обеспокоенность по поводу недостаточного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации.
The Commission took note of that concern. Комиссия приняла к сведению выраженную обеспокоенность.
Another concern is that the programme has the potential to result in a loss of institutional knowledge. Еще одним вызывающим обеспокоенность вопросом является то, что программа может в потенциале приводить к потере институциональных знаний.
There are existing forums for dealing with the issues that caused concern with those draft articles. Существуют форумы для решения вопросов, которые порождают обеспокоенность в связи с этими проектами статей.
Complexities created by proliferating regional and bilateral agreements were a matter of concern. Сложности, порождаемые все большим распространением региональных и двусторонних соглашений, вызывают обеспокоенность.
The Special Rapporteur also expressed concern at the abuse and violence against children who were accused by their families of witchcraft. Специальный докладчик выразила также обеспокоенность в связи с фактами жестокого обращения и насилия в отношении детей, которых их семьи обвиняют в колдовстве.
At the same time, it was recognized that issues of concern regarding procurement needed to be addressed. В то же самое время было признано необходимым рассмотреть те связанные с закупками вопросы, которые вызывают обеспокоенность.