This rarely mentioned concern cannot be overemphasized. |
Эта проблема упоминается весьма редко, но недооценивать ее нельзя. |
I suppose the concern is you'll find something else. |
Полагаю, проблема в том, что ты можешь найти что-то ещё. |
The most obvious refugee-related environmental problems concern deforestation. |
Наиболее очевидная экологическая проблема, связанная с беженцами, - это обезлесение. |
While isolated violence continues, security is no longer the primary concern. |
Несмотря на то, что отдельные акты насилия продолжают иметь место, проблема обеспечения безопасности перестала быть главной. |
Another significant concern of the justice system relates to pre-trial detainees. |
Другая серьезная проблема системы правосудия - положение лиц, находящихся под стражей в ожидании суда. |
Displaced persons and refugees is another major humanitarian concern. |
Перемещенные лица и беженцы - это еще одна острая гуманитарная проблема. |
In Nigeria, discrimination against Osu descendants remains a concern. |
В Нигерии сохраняется проблема, связанная с дискриминацией в отношении потомков осу. |
Justification was requested to show how the displacement test addresses the safety concern of large gaps. |
Требуется обоснование, для того чтобы продемонстрировать, каким образом в испытании на смещение учитывается проблема безопасности в случае больших проемов. |
Not my number one concern, really. |
Для меня это не главная проблема, по правде говоря. |
Another concern is the limited diversification of the basket of goods. |
Еще одна проблема - ограниченный состав потребительской корзины. |
Hence the concern about leakages as discussed below. |
Отсюда проблема утечки, о которой говорится ниже. |
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. |
Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |
In many parts of the world, the security and safety of the authorities tasked with undertaking supply reduction activities remains a concern. |
Во многих регионах мира сохраняется проблема безопасности сотрудников органов, занимающихся вопросами сокращения предложения наркотиков. |
The concern is that in cartel investigations, warning the undertakings of investigations may result in the destruction of evidence. |
Проблема заключается в том, что в случае расследования картельных сговоров предупреждение предприятий о предстоящем расследовании может привести к уничтожению доказательств. |
This concern is amplified by the fact that draft laws in Belarus are in general prepared by the Presidential Administration. |
Данная проблема усугубляется тем, что законопроекты в Беларуси, как правило, подготавливаются Администрацией Президента. |
With the increased lifespan of older women, their financial needs are emerging as a major concern. |
В связи с увеличением продолжительности жизни пожилых женщин проблема финансовых потребностей становится для них одной из главных. |
This will address the concern noted in the evaluation that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the Evaluation Resource Centre. |
Так будет решена отмеченная в оценке проблема, касающаяся того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в Аналитический ресурсный центр. |
The adoption of adequate age assessment procedures remained one main concern in relation to unaccompanied or separated children. |
Что касается несопровождаемых или разлученных детей, то основная проблема по-прежнему состоит в принятии надлежащей процедуры определения возраста. |
That is a concern the Special Representative will continue to pursue. |
Эта проблема, которой Специальный представитель будет уделять внимание и впредь. |
In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. |
По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов. |
The lack of accountability for violations of international human rights and humanitarian law remains a fundamental concern. |
Главная проблема по-прежнему заключается в безнаказанности за нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
The larger concern for you, I think, is the physical limitation that might exist. |
Я думаю, большая проблема для вас, - физические ограничения, которые могли существовать. |
What does concern me... is the guns you had. |
Моя проблема - это ружья, которые у вас были. |
They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. |
Они выразили обеспокоенность по поводу того, что данная проблема мешает формированию консенсуса в ЮНКТАД. |
Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. |
Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата. |