| This rarely mentioned concern cannot be overemphasized. | Эта проблема упоминается весьма редко, но недооценивать ее нельзя. |
| I suppose the concern is you'll find something else. | Полагаю, проблема в том, что ты можешь найти что-то ещё. |
| The most obvious refugee-related environmental problems concern deforestation. | Наиболее очевидная экологическая проблема, связанная с беженцами, - это обезлесение. |
| While isolated violence continues, security is no longer the primary concern. | Несмотря на то, что отдельные акты насилия продолжают иметь место, проблема обеспечения безопасности перестала быть главной. |
| Another significant concern of the justice system relates to pre-trial detainees. | Другая серьезная проблема системы правосудия - положение лиц, находящихся под стражей в ожидании суда. |
| Displaced persons and refugees is another major humanitarian concern. | Перемещенные лица и беженцы - это еще одна острая гуманитарная проблема. |
| In Nigeria, discrimination against Osu descendants remains a concern. | В Нигерии сохраняется проблема, связанная с дискриминацией в отношении потомков осу. |
| Justification was requested to show how the displacement test addresses the safety concern of large gaps. | Требуется обоснование, для того чтобы продемонстрировать, каким образом в испытании на смещение учитывается проблема безопасности в случае больших проемов. |
| Not my number one concern, really. | Для меня это не главная проблема, по правде говоря. |
| Another concern is the limited diversification of the basket of goods. | Еще одна проблема - ограниченный состав потребительской корзины. |
| Hence the concern about leakages as discussed below. | Отсюда проблема утечки, о которой говорится ниже. |
| Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. | Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |
| In many parts of the world, the security and safety of the authorities tasked with undertaking supply reduction activities remains a concern. | Во многих регионах мира сохраняется проблема безопасности сотрудников органов, занимающихся вопросами сокращения предложения наркотиков. |
| The concern is that in cartel investigations, warning the undertakings of investigations may result in the destruction of evidence. | Проблема заключается в том, что в случае расследования картельных сговоров предупреждение предприятий о предстоящем расследовании может привести к уничтожению доказательств. |
| This concern is amplified by the fact that draft laws in Belarus are in general prepared by the Presidential Administration. | Данная проблема усугубляется тем, что законопроекты в Беларуси, как правило, подготавливаются Администрацией Президента. |
| With the increased lifespan of older women, their financial needs are emerging as a major concern. | В связи с увеличением продолжительности жизни пожилых женщин проблема финансовых потребностей становится для них одной из главных. |
| This will address the concern noted in the evaluation that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the Evaluation Resource Centre. | Так будет решена отмеченная в оценке проблема, касающаяся того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в Аналитический ресурсный центр. |
| The adoption of adequate age assessment procedures remained one main concern in relation to unaccompanied or separated children. | Что касается несопровождаемых или разлученных детей, то основная проблема по-прежнему состоит в принятии надлежащей процедуры определения возраста. |
| That is a concern the Special Representative will continue to pursue. | Эта проблема, которой Специальный представитель будет уделять внимание и впредь. |
| In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. | По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов. |
| The lack of accountability for violations of international human rights and humanitarian law remains a fundamental concern. | Главная проблема по-прежнему заключается в безнаказанности за нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| The larger concern for you, I think, is the physical limitation that might exist. | Я думаю, большая проблема для вас, - физические ограничения, которые могли существовать. |
| What does concern me... is the guns you had. | Моя проблема - это ружья, которые у вас были. |
| They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. | Они выразили обеспокоенность по поводу того, что данная проблема мешает формированию консенсуса в ЮНКТАД. |
| Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. | Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата. |