This raises some concern that providers would micromanage programme countries through data collection and auditing exercises. |
В этой связи возникает определенное опасение, что стороны, предоставляющие помощь, будут заниматься микрорегулированием в странах осуществления программ в рамках своей работы по сбору данных и проведению ревизий. |
Some expressed concern over the transparency of the information concerning ongoing capacity-building projects. |
Некоторые из них выразили опасение в отношении прозрачности информации, относящейся к осуществляемым проектам по наращиванию потенциала. |
Another concern raised was whether the definition should deal with performing parties in non-contracting States. |
Еще одно опасение было высказано в связи с тем, должна ли рассматриваться в определении ситуация с исполняющими сторонами в государствах, не являющихся договаривающимися. |
The concern was expressed that the provision seemed to condition termination on the existence of consultation. |
Было высказано опасение по поводу того, что данное положение, как представляется, ставит прекращение помощи в зависимость от консультаций. |
This work addresses a key concern expressed by the Board of Auditors. |
Благодаря данной работе устранено основное опасение, высказанное Комиссией ревизоров. |
He voiced concern that under the strategy UNEP might overlap with the remits of other bodies. |
Он высказал опасение, что в соответствии с этой стратегией ЮНЕП может частично затронуть сферу компетенции других органов. |
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families. |
Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей. |
The spread of non-communicable diseases was a concern for all countries, in view of their adverse effect on socio-economic development. |
Распространение неинфекционных заболеваний вызывает опасение во всех странах по причине его негативного воздействия на социально-экономическое развитие. |
You know, my biggest concern is splitting up the boys, because they're so close. |
Знаете, мое сильное опасение - это разделение мальчиков, потому что они так близки. |
There is concern that the military is unwilling to confront the Circle. |
Есть опасение, что военные не хотят выступать против "Круга". |
Well, there is concern that you are handpicking members of the ethics commission, replacing good people with yes-men. |
Есть опасение, что вы под микроскопом отбираете членов Комиссии по Этике, заменяя хороших людей марионетками. |
The Board expressed concern that the efforts made by UNHCR might be insufficient to meet the deadlines. |
Комиссия высказала опасение, что усилия, предпринимаемые УВКБ, могут оказаться не достаточными для того, чтобы уложиться в установленные сроки. |
The other concern my delegation has is the wording recommendation, which is not clear. |
Другое опасение моей делегации связано с рекомендацией насчет формулировки, которая недостаточно ясна. |
The inconclusive report of the Panel confirms that concern. |
Незавершенность подготовленного Группой доклада подтверждает это опасение. |
There is a growing concern in the region in regard to the increase in electronic waste. |
Все большее опасение в регионе вызывает рост объема электронных отходов. |
There is concern that insertional mutagenesis due to integration into the host genome might lead to cancer or leukemia. |
Существует опасение, что инсерционный мутагенез из-за интеграции в геном хозяина может привести к раку или лейкемии. |
Air pollution is also a concern. |
Состояние воздушной среды также внушает опасение. |
But I have another concern which Mac and I talked about last March. |
Но у меня другое опасение, которое я обсуждал с Мак в марте. |
There was concern that, with deliverance so near, they might be killed. |
Было опасение, что они могут быть убиты в то время как освобождение было столь близким. |
I'm not going to lie, it's a concern. |
Не буду врать, есть такое опасение. |
After deliberation, the Commission was of the view that the concern was adequately addressed and thus adopted subparagraph (c) unchanged. |
После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что это опасение надлежащим образом учтено, и приняла подпункт с без изменений. |
The concern was expressed that subparagraph (a) was unclear since it did not specify the grounds for rejection of proposals. |
Было высказано опасение, что подпункт а недостаточно понятен, поскольку в нем не оговариваются основания для отклонения предложений. |
Developing countries and non-governmental organizations have expressed concern that clandestine, indiscriminate field testing of genetically modified organisms might be conducted in some developing countries. |
Развивающиеся страны и неправительственные организации выражали опасение в отношении того, что в некоторых развивающихся странах могут проводиться тайные, носящие неизбирательный характер полевые испытания трансгенетических организмов. |
Many delegations expressed concern at the negative impact of the restructuring process on the implementation of some programmes. |
Многие делегации выразили опасение по поводу негативных последствий процесса перестройки для осуществления некоторых программ. |
They expressed concern in respect of the heavy reliance on consultants instead of use of the services of available staff and in-house expertise. |
Они выразили опасение по поводу широкого использования услуг консультантов вместо того, чтобы пользоваться услугами имеющихся сотрудников и внутренних специалистов. |