| They expressed concern at the fact that the fighting had essentially opposed Liberian combatants. | Они выразили обеспокоенность тем обстоятельством, что столкновения, в сущности, имели место между либерийскими комбатантами. |
| The question of establishing a single post adjustment for Geneva was another issue of concern. | Установление единого индекса корректива по месту службы в Женеве является еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность. |
| Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. | Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
| Panels of counsel continue to generate concern among the staff representatives and the staff-at-large. | У представителей персонала и сотрудников в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность работа групп консультантов. |
| The security situation gave great cause for concern. | Крайне серьезную обеспокоенность вызывала ситуация в плане безопасности. |
| The Advisory Committee has expressed its concern with regard to the budgetary assumptions for the 2005/06 period. | Консультативный комитет выражал свою обеспокоенность в отношении бюджетных предположений на 2005/06 год. |
| The security situation also remains a cause for concern and continues to undermine reconstruction efforts outside the cities. | Ситуация в области безопасности также по-прежнему вызывает обеспокоенность и продолжает подрывать усилия по реконструкции вне крупных городов. |
| Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии. |
| The Security Council expresses its concern about the episodes of lawlessness in Afghanistan. | Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность в связи со случаями беззакония в Афганистане. |
| Ms. González Martínez expressed concern about the high levels of smoking and drug abuse. | Г-жа Гонзалес Мартинес выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня курения и наркомании. |
| Security remains a cause for concern. | Обстановка в области безопасности продолжает вызывать обеспокоенность. |
| The Commission also expressed its concern at the destruction of and damage to the infrastructures and facilities of UNRWA. | Комиссия выразила также свою обеспокоенность полным или частичным разрушением объектов инфраструктуры и зданий БАПОР. |
| As with other programmes reviewed, concern was expressed as to how the indicators of achievement would be measured. | Как и по отношению к другим рассмотренным программам, была выражена обеспокоенность по поводу того, каким образом будут определяться показатели достижения результатов. |
| Several delegations once again expressed their concern regarding the difficulties experienced by professional drivers. | Несколько делегаций вновь выразили обеспокоенность по поводу трудностей с получением виз профессиональными водителями. |
| The Ad hoc Meeting expressed its concern at the low level of participation. | На сессии Специального совещания была выражена обеспокоенность низким уровнем участия в ее работе. |
| It was a matter of concern that the provision of funds for the various projects was still insufficient. | Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что средств для раз-личных проектов по-прежнему недостаточно. |
| Some representatives reiterated their concern at the low budget allocated for participants' travel to the Conference of the Parties. | Некоторые представители вновь выразили свою обеспокоенность в связи с небольшим объемом бюджетных ассигнований, выделенных на покрытие путевых расходов участников Конференции Сторон. |
| The Special Rapporteur notes her continuing concern about the problems posed by pesticides and persistent organic pollutants. | Специальный докладчик отмечает свою неизменную обеспокоенность проблемами, связанными с пестицидами и стойкими органическими загрязнителями. |
| This gives cause for concern, and it is clear that more decisive action by the Government is needed. | Это вызывает обеспокоенность, и очевидно, что необходимы более решительные действия со стороны правительства. |
| Public sector wage levels in Kosovo continue to be of concern. | Продолжают вызывать обеспокоенность размеры заработной платы в государственном секторе Косово. |
| A major concern in that regard is the need to protect witnesses. | В этом контексте большую обеспокоенность вызывает необходимость защиты свидетелей. |
| Ecuador expresses special concern at the military operations being carried out at holy sites. | Эквадор выражает особую обеспокоенность в связи с проведением военных операций на территории святых мест. |
| We express our concern that the integrity of coasts and oceans is under threat from unsustainable development and overexploitation. | Мы выражаем обеспокоенность тем, что целостность побережий и океанов находится под угрозой из-за неустойчивого развития и переэксплуатации. |
| The fact that the lack of resources results in detentions without legal basis is a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что отсутствие ресурсов приводит к задержаниям без юридических оснований. |
| The level and duration of staff vacancies remained a prevalent concern. | Продолжала вызывать особую обеспокоенность проблема уровня вакантных должностей и сроков их исполнения. |