They expressed concern at the fact that the fighting had essentially opposed Liberian combatants. |
Они выразили обеспокоенность тем обстоятельством, что столкновения, в сущности, имели место между либерийскими комбатантами. |
The question of establishing a single post adjustment for Geneva was another issue of concern. |
Установление единого индекса корректива по месту службы в Женеве является еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность. |
Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. |
Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
Panels of counsel continue to generate concern among the staff representatives and the staff-at-large. |
У представителей персонала и сотрудников в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность работа групп консультантов. |
The security situation gave great cause for concern. |
Крайне серьезную обеспокоенность вызывала ситуация в плане безопасности. |
The Advisory Committee has expressed its concern with regard to the budgetary assumptions for the 2005/06 period. |
Консультативный комитет выражал свою обеспокоенность в отношении бюджетных предположений на 2005/06 год. |
The security situation also remains a cause for concern and continues to undermine reconstruction efforts outside the cities. |
Ситуация в области безопасности также по-прежнему вызывает обеспокоенность и продолжает подрывать усилия по реконструкции вне крупных городов. |
Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии. |
The Security Council expresses its concern about the episodes of lawlessness in Afghanistan. |
Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность в связи со случаями беззакония в Афганистане. |
Ms. González Martínez expressed concern about the high levels of smoking and drug abuse. |
Г-жа Гонзалес Мартинес выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня курения и наркомании. |
Security remains a cause for concern. |
Обстановка в области безопасности продолжает вызывать обеспокоенность. |
The Commission also expressed its concern at the destruction of and damage to the infrastructures and facilities of UNRWA. |
Комиссия выразила также свою обеспокоенность полным или частичным разрушением объектов инфраструктуры и зданий БАПОР. |
As with other programmes reviewed, concern was expressed as to how the indicators of achievement would be measured. |
Как и по отношению к другим рассмотренным программам, была выражена обеспокоенность по поводу того, каким образом будут определяться показатели достижения результатов. |
Several delegations once again expressed their concern regarding the difficulties experienced by professional drivers. |
Несколько делегаций вновь выразили обеспокоенность по поводу трудностей с получением виз профессиональными водителями. |
The Ad hoc Meeting expressed its concern at the low level of participation. |
На сессии Специального совещания была выражена обеспокоенность низким уровнем участия в ее работе. |
It was a matter of concern that the provision of funds for the various projects was still insufficient. |
Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что средств для раз-личных проектов по-прежнему недостаточно. |
Some representatives reiterated their concern at the low budget allocated for participants' travel to the Conference of the Parties. |
Некоторые представители вновь выразили свою обеспокоенность в связи с небольшим объемом бюджетных ассигнований, выделенных на покрытие путевых расходов участников Конференции Сторон. |
The Special Rapporteur notes her continuing concern about the problems posed by pesticides and persistent organic pollutants. |
Специальный докладчик отмечает свою неизменную обеспокоенность проблемами, связанными с пестицидами и стойкими органическими загрязнителями. |
This gives cause for concern, and it is clear that more decisive action by the Government is needed. |
Это вызывает обеспокоенность, и очевидно, что необходимы более решительные действия со стороны правительства. |
Public sector wage levels in Kosovo continue to be of concern. |
Продолжают вызывать обеспокоенность размеры заработной платы в государственном секторе Косово. |
A major concern in that regard is the need to protect witnesses. |
В этом контексте большую обеспокоенность вызывает необходимость защиты свидетелей. |
Ecuador expresses special concern at the military operations being carried out at holy sites. |
Эквадор выражает особую обеспокоенность в связи с проведением военных операций на территории святых мест. |
We express our concern that the integrity of coasts and oceans is under threat from unsustainable development and overexploitation. |
Мы выражаем обеспокоенность тем, что целостность побережий и океанов находится под угрозой из-за неустойчивого развития и переэксплуатации. |
The fact that the lack of resources results in detentions without legal basis is a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что отсутствие ресурсов приводит к задержаниям без юридических оснований. |
The level and duration of staff vacancies remained a prevalent concern. |
Продолжала вызывать особую обеспокоенность проблема уровня вакантных должностей и сроков их исполнения. |