Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
This is of concern to the Committee given that 50 per cent of all Filipino migrant workers are women. Это вызывает обеспокоенность Комитета, поскольку 50% всех филиппинских трудящихся-мигрантов составляют женщины.
The members also expressed concern about continued violations of human rights in the country, and stressed the importance of reforming the security sector. Члены Совета выразили также обеспокоенность продолжающимися нарушениями прав человека в стране и подчеркнули важность реформирования сектора безопасности.
Members of the Council also expressed their concern about the number of incidents of piracy off the Somali coast. Члены Совета высказали обеспокоенность также по поводу большого числа актов пиратского захвата судов у побережья Сомали.
Council members expressed their concern over the severe damage caused by hurricanes in Haiti and the consequences for the stabilization process. Члены Совета выразили обеспокоенность серьезным ущербом, который был причинен Гаити ураганами, и их последствиями для процесса стабилизации.
However, delegations also expressed concern that implementation has been uneven and not sufficient in all cases. Тем не менее делегации выразили также обеспокоенность тем, что меры по осуществлению принятых решений были неровными и недостаточными во всех случаях.
Horizontal non-proliferation is certainly a matter of concern for Mexico. Вопрос горизонтального нераспространения, конечно же, вызывает обеспокоенность у Мексики.
However, the increasing number of executions in some States was a matter of concern. Вместе с тем, обеспокоенность вызывает рост числа казней в некоторых государствах.
Another concern was the fact that the Secretariat had proposed a substantial volume of add-ons to the regular budget. Вызывает обеспокоенность и то обстоятельство, что Секретариат предложил к регулярному бюджету значительный объем дополнительных расходов.
It was therefore a matter of concern that AMISOM had yet to be fully deployed. Поэтому вызывает обеспокоенность тот факт, что АМИСОМ еще только предстоит полностью развернуть.
The forced return of refugees by a few countries also gave reason for concern during the reporting period. В течение отчетного периода определенную обеспокоенность вызывали случаи принудительной репатриации беженцев, которые имели место в нескольких странах.
The impact on the marine environment of human uses of nuclear energy is an issue of considerable concern in many parts of the world. Воздействие применения человеком ядерной энергии на морскую среду является вопросом, вызывающим значительную обеспокоенность во многих районах мира.
Many expressed their concern and dismay at the continuing toll of malaria in Africa and in developing countries elsewhere. Многие выразили обеспокоенность и тревогу в связи с сохраняющимся числом жертв малярии в Африке и в развивающихся странах в других частях мира.
My delegation expresses its concern at actions which seek to undermine the Agency's legitimacy. Наша делегация выражает свою обеспокоенность в связи действиями, направленными на подрыв легитимности Агентства.
Situations in Africa, Asia and the Middle East continue to create concern for the whole membership of the United Nations. Положение в Африке, Азии и на Ближнем Востоке продолжает вызывать обеспокоенность всех членов Организации Объединенных Наций.
We also express our concern over the illegal export, import and transfer of ownership of cultural property from our countries. Мы выражаем также обеспокоенность в связи с ввозом и вывозом культурных ценностей, принадлежащих нашим странам.
His Government shared the concern expressed by the High Commissioner with regard to the budgetary constraints faced by UNHCR. Правительство Бангладеш разделяет обеспокоенность, выраженную Верховным комиссаром в отношении бюджетных ограничений, с которыми сталкивается УВКБ ООН.
A concern was raised about converting them to evaluation criteria relevant to all types of procurement. Была высказана обеспокоенность относительно их преобразования в оценочные критерии, применимые ко всем видам закупок.
However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что эта концепция может и не признаваться в некоторых правовых системах.
Notwithstanding this trend, management has expressed its concern to the Committee regarding the increasing number of recommendations issued by OIOS. Несмотря на эту тенденцию, руководство выразило Комитету обеспокоенность по поводу все большего числа рекомендаций, выносимых УСВН.
There has also been concern for the comfort of the occupant. Высказывалась также обеспокоенность по поводу удобства для водителей и пассажиров.
The effects of climate change on displacement, migration and security are also of significant concern. Последствия изменения климата для перемещения населения, миграции и безопасности также вызывают серьезную обеспокоенность.
UNAMI will continue to support regional dialogue and regional bilateral and multilateral initiatives to address issues of common concern. МООНСИ будет и далее оказывать содействие в региональном диалоге и в реализации региональных двусторонних и многосторонних инициатив для решения вопросов, вызывающих взаимную обеспокоенность.
The main concern is how to achieve development results through capacity development while ensuring compliance with the accountability framework, which should further be clarified. Главную обеспокоенность вызывает вопрос о том, как достичь результатов в области развития за счет укрепления потенциала при одновременном обеспечении соблюдения принципов подотчетности, которые нуждаются в дальнейшем уточнении.
Domestic and cross-border security has remained a concern throughout the last few years, owing to the recent increase in illegal immigration. За последние годы положение в плане внутренней и трансграничной безопасности продолжало вызывать обеспокоенность по причине роста незаконной иммиграции.
There is an increasing concern that many fisheries practices are unsustainable and that global fisheries face a major crisis. Нарастает обеспокоенность тем, что во многих областях рыбопромысловая практика носит истощительный характер, а промысел в глобальном масштабе сталкивается с реальным кризисом.