Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
Similarly, the continuing exclusion of Serbia from regional peace and reconstruction efforts is of concern. В то же время серьезную обеспокоенность вызывает продолжающееся исключение Сербии из региональных миротворческих усилий и усилий в области реконструкции.
Deforestation, soil erosion and degradation of pastures are additional issues of concern. Помимо этого, обеспокоенность вызывают обезлесение, эрозия почв и деградация пастбищ.
The mission also expressed concern at the continuing humanitarian and socio-economic crises in Côte d'Ivoire, including the grave human rights situation. Миссия выразила также обеспокоенность в связи с сохраняющимся кризисом в гуманитарной и социально-экономической областях в Кот-д'Ивуаре, включая тяжелую ситуацию в области прав человека.
Regarding the report of the Secretary-General, I wish to comment specifically on three main issues of concern. Что касается доклада Генерального секретаря, я хотел бы прокомментировать конкретно три основных тезиса, вызывающих обеспокоенность.
Relief operations dominate WFP assistance in the OIC member countries, but providing the resources for this is a key concern. В рамках содействия, оказываемого МПП в странах - членах ОИК, основное место занимают операции по оказанию чрезвычайной помощи, однако предоставление ресурсов на эти цели является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность.
Almost all delegations have voiced concern over the present state of affairs concerning this issue. Практически все делегации выразили обеспокоенность по поводу сложившейся в этой области ситуации.
We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. Мы полностью понимаем обеспокоенность этих стран в отношении этой проблемы и одобряем те усилия, которые они предпринимают для ее решения.
That had certainly been the case in December 2006, much to the concern of his delegation. Именно так и произошло в декабре 2006 года, что вызвало значительную обеспокоенность его делегации.
The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. Комитет выражает обеспокоенность неадекватным реагированием сотрудников правоохранительных органов и правовой системы на случаи насилия в отношении женщин.
The Committee reiterated its concern that the progress made in reducing the number of undernourished people remained very slow at the global level. Комитет вновь подтвердил свою обеспокоенность сохраняющимися крайне медленными темпами прогресса на глобальном уровне в сокращении числа недоедающих людей.
The Committee expressed concern that the performance of countries in tackling poverty and hunger and their progress towards internationally agreed targets was uneven. Комитет выразил обеспокоенность неравномерностью результатов, достигнутых странами в борьбе с нищетой и голодом, и их прогресса в реализации согласованных на международном уровне целей.
Some delegations expressed concern that too many projects reflected donors' agendas rather than the needs of beneficiaries. Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что слишком многие проекты отражают приоритеты доноров, а не потребности бенефициаров.
The spread of HIV/AIDS and the level of malaria-related deaths among young children were issues of major concern. Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа и показатели смертности от малярии среди детей младшего возраста, вызывают серьезную обеспокоенность.
The Committee expressed its concern at the administrative harassment to which nationals of the subregion are subjected in some member States. Комитет выразил обеспокоенность по поводу административных препон, на которые наталкиваются выходцы субрегиона в некоторых странах-членах.
It shared the concern at the perennial financial problems of the United Nations and their debilitating impact on its work. Она разделяет обеспокоенность постоянными финансовыми проблемами Организации Объединенных Наций, которые подрывают ее работу.
This is more than a legitimate concern for all of us - it is our duty. Эта сфера не просто законная обеспокоенность каждого из нас, это - наш долг.
Bulgaria shares the concern of the international community regarding the spread of diseases, in particular the AIDS virus. Болгария разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу распространения болезней, в частности вируса СПИД.
The Ministers expressed concern at ongoing challenges to the non-proliferation regime. Министры выразили обеспокоенность в связи с нынешними вызовами режиму нераспространения.
At the same time, international capital flows have given rise to concern in two areas. В то же время международные потоки капитала породили две вызывающие обеспокоенность проблемы.
Once refugees reach safety, their often prolonged detention remains a concern in a number of countries. Как только беженцы получают безопасность, их нередко длительное задержание начинает вызывать обеспокоенность в ряде стран.
The availability of sufficient resources for this important function remains a matter of concern. Одним из вопросов, вызывающих обеспокоенность, по-прежнему остается вопрос о выделении ресурсов, необходимых для осуществления этой важной деятельности.
In that regard, we reiterate our concern about the current stalemate in disarmament negotiations. В связи с этим мы хотим вновь выразить нашу обеспокоенность тем, что переговоры по разоружению зашли в тупик.
There is a concern that without an approach to maintaining traditional knowledge, globalization will lead to a decrease in cultural diversity. Существует обеспокоенность насчет того, что без должного подхода к сохранению традиционных знаний, глобализация приведет к сокращению культурного разнообразия.
We are living at a time when problems and threats are of concern to all. Мы живем во время, когда проблемы и угрозы вызывают всеобщую обеспокоенность.
There is cause for concern, however, that the core values of equality and fraternity are dangerously being put aside. Однако вызывает обеспокоенность тот факт, что основные ценности справедливости и братства отходят в сторону, что весьма опасно.