| Paragraphs 102 to 104 of the Commission's report gave rise to some concern. | Пункты 102 - 104 доклада Комиссии вызывают некоторую обеспокоенность. |
| UNICEF also expressed concern at the impact on children of violence in the 1990s, which has affected them physically and mentally. | ЮНИСЕФ также выразил обеспокоенность по поводу воздействия на детей насилия 1990-х годов, которое отразилось на их физическом и моральном состоянии62. |
| A number of speakers had expressed concern about developments in international commodity markets in recent years. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу изменений на международных рынках сырьевых товаров, которые произошли в последние годы. |
| The Committee was also informed that the financial sustainability of universal health-care schemes was a matter of major concern. | Комитет также был проинформирован о том, что финансовая устойчивость всеобщих программ медицинской помощи вызывает серьезную обеспокоенность. |
| As President Lula noted, food security is a matter of global concern. | Как отметил президент Лула, продовольственная безопасность вызывает обеспокоенность во всем мире. |
| This concern for beneficiaries is not, of course, new for us. | Конечно, эта обеспокоенность за получателей помощи не является для нас чем-то новым. |
| Ukraine expressed its concern that the country would not be ready to implement the digital tachograph by the deadline without support from experienced partners. | Представитель Украины выразил обеспокоенность по поводу того, что его страна будет не готова к внедрению цифрового тахографа до предельного срока без поддержки со стороны опытных партнеров. |
| Finally, the Nigerian delegation expresses its concern over the increase in drug trafficking and related crimes. | Наконец, делегация Нигерии выражает свою обеспокоенность в отношении оборота наркотиков и связанных с ними преступлений. |
| In his response, the Executive Director, UNOPS, affirmed his concern about the prospects for business acquisition in 2004. | В своем ответном слове Директор-исполнитель ЮНОПС подтвердил свою обеспокоенность по поводу портфеля заказов на 2004 год. |
| The delegations further expressed concern at the effects of the food and oil crisis on their economies. | Делегации выразили также обеспокоенность в связи с последствиями продовольственного и нефтяного кризиса для экономики их стран. |
| We also share Mr. Holmes' concern over the increase in attacks on and harassment of humanitarian workers. | Мы также разделяем обеспокоенность г-на Холмса по поводу участившихся нападений на гуманитарных работников и актов запугивания в их отношении. |
| The ongoing wanton seizure of land in Kosovo is of the gravest concern. | Самую серьезную обеспокоенность вызывает продолжающийся в Косово произвол в отношении захвата земель. |
| The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances also expressed concern that in 2007, it had received reports on 32 recent cases of disappearances. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям также выразила свою обеспокоенность в связи с тем, что в 2007 году она получила 32 новых сообщения о случаях исчезновений82. |
| His Government expressed concern at steps towards increased militarization of outer space, such as the use of reconnaissance satellites for espionage. | Его правительство выражает обеспокоенность в связи с предпринимаемыми попытками усиления милитаризации космического пространства, в частности в связи с использованием разведывательных спутников в шпионских целях. |
| The growth in production in areas of poor security, such as Helmand, remains a real concern. | Рост производства наркотиков в районах с низким уровнем безопасности, таких, как Гильменд, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The Committee expresses its concern that the current levels of social benefits and pensions are inadequate. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу неадекватности нынешних размеров социальных пособий и пенсий. |
| This is considerably higher than was observed in the previous decade and reflects the growing international concern about the poorest countries. | Это значительно выше, чем в предыдущее десятилетие, что отражает растущую международную обеспокоенность положением беднейших стран. |
| This concern has been expressed by indigenous participants at WGIP. | Эта же обеспокоенность выражалась и представителями коренных народов в ГРКН10. |
| The Working Group on Minorities is a forum for dialogue between representatives of minority communities and Governments on situations of common interest and concern. | Рабочая группа по меньшинствам является форумом для диалога между представителями общин меньшинств и правительств по вопросам, вызывающим общую заинтересованность и обеспокоенность. |
| The Special Rapporteur expressed his concern about the concentration of large media groups in the hands of few economic corporations. | Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность по поводу сосредоточения больших групп средств массовой информации в руках немногих экономических корпораций. |
| Mr. de GOUTTES said that he shared the concern just expressed by Mr. Herndl about the possible abuse of standard formulas. | Г-н де ГУТТ разделяет обеспокоенность, только что выраженную г-ном Херндлем в связи с возможным злоупотреблением стандартными формулировками. |
| Delegations also expressed concern that there was insufficient coordination between special political missions and other United Nations actors. | Делегации также выразили обеспокоенность в связи с отсутствием надлежащей координации деятельности специальных политических миссий и других структур Организации Объединенных Наций. |
| Lack of crisis centres for victims of domestic violence is also a cause for concern. | Также вызывает обеспокоенность отсутствие специальных центров для жертв бытового насилия. |
| Countries have expressed concern over the increasing number of requests to report to international and regional bodies and instruments. | Страны высказали обеспокоенность по поводу увеличения числа запросов в отношении представления докладов международным и региональным органам и механизмам. |
| The Voorburg Group showed some concern about the problems of identifying providers and the quality of any available register. | Ворбургская группа выразила определенную обеспокоенность относительно проблем, связанных с определением провайдеров интернет-услуг и качеством любого имеющегося регистра. |