| The Russian Federation also expressed concern over the compulsory hospitalization of patients in psychiatric institutions. | Российская Федерация также выразила обеспокоенность по поводу принудительной госпитализации пациентов в психиатрические учреждения. |
| Terrorism is generally considered to be a significant concern in this subregion. | Терроризм рассматривается в целом как существенная вызывающая обеспокоенность проблема в этом субрегионе. |
| The session will cover key aspects of progress and setbacks, issues of concern, policy highlights and challenges. | На совещании будут рассмотрены ключевые аспекты достигнутого прогресса и неудач, вопросы, вызывающие обеспокоенность, стратегические успехи и вызовы. |
| One issue of concern was programme financing from voluntary contributions only. | Одним из вызывающих обеспокоенность вопросов является финансирование программы за счет исключительно добровольных взносов. |
| Discrimination against the Roma also remained a concern. | Обеспокоенность вызывает и дискриминация в отношении рома. |
| It expressed concern at the excessive length of judicial proceedings and the occasional failure to provide detainees timely access to legal counsel. | Они выразили обеспокоенность по поводу чрезмерной продолжительности судебных разбирательств, а также случаев непредоставления задержанным лицам своевременного доступа к адвокату. |
| Guatemala expressed concern over the reportedly high level of domestic violence and encouraged Finland to continue its efforts to protect women and children. | Гватемала выразила обеспокоенность по поводу сообщений о высоком уровне насилия в семье и призвала Финляндию продолжать свои усилия по предоставлению защиты женщинам и детям. |
| It also expressed concern over the conditions of detention. | Она также выразила обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей. |
| However, it expressed concern at the reported growth in racial discrimination and human trafficking. | Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о росте расовой дискриминации и торговли людьми. |
| It expressed concern about the human rights defenders who became target of life-threatening violence. | Она выразила обеспокоенность по поводу положения правозащитников, становящихся объектами опасного для жизни насилия. |
| Belgium recognized positive efforts such as the de facto moratorium on the death penalty but expressed concern over forced disappearances and extrajudicial executions. | Бельгия, признав позитивные усилия, такие как введение фактического моратория на смертную казнь, все же выразила обеспокоенность по поводу насильственных исчезновений и внесудебных казней. |
| It raised concern over the absence of criminal convictions related to recruitment of child soldiers. | Она выразила обеспокоенность в связи с отсутствием уголовных приговоров за вербовку детей-солдат. |
| She also expressed concern about police failing to provide adequate protection in those cases. | Она также выразила обеспокоенность в связи с неспособностью полиции обеспечить надлежащую защиту в таких случаях. |
| While welcoming the bill for the prevention of torture, it expressed concern over reported torture and poor detention conditions. | Приветствуя законопроект о предотвращении пыток, Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с предполагаемыми случаями пыток и неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах. |
| It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. | Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин. |
| Egypt reiterated its concern about the lack of accountability, monitoring and oversight mechanisms related to the activities of PMSCs. | Он подчеркнул свою обеспокоенность по поводу отсутствия механизмов подотчетности, контроля и надзора за деятельностью ЧВОК. |
| Belgium expressed concern about the increase in ritual killings, most often of children, and frequently left unpunished. | Бельгия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа ритуальных убийств, которые чаще всего затрагивают детей и нередко остаются безнаказанными. |
| It shared the concern of the Special Rapporteur on trafficking in persons over the targeting of children. | Она разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о торговле людьми в связи с посягательствами на детей в условиях вооруженного конфликта. |
| Switzerland expressed concern at allegations of torture and ill-treatment by the police as well as the lack of investigations of such cases. | Швейцария выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках и неправомерном обращении со стороны правоохранительных органов, а также отсутствия случаев расследования таких дел. |
| It recognized problems and expressed concern about child labour and sale of children for adoption. | Она признала сохраняющиеся проблемы и выразила обеспокоенность по поводу детского труда и торговли детьми для усыновления. |
| EHRC expressed concern over the inequalities in the enjoyment of the right to health, education and employment. | КРПЧ выразила обеспокоенность в связи с неравенством в пользовании правами на здоровье, образование и занятость. |
| Ecuador also expressed concern at the announcement of the possibility of changing the Security and Justice Act. | Эквадор также выразил обеспокоенность в связи с объявлением о возможном изменении Закона о безопасности и правосудии. |
| In addition to the burden of disease and stunting attributable to undernutrition, overnutrition is becoming an increasingly important concern. | Помимо бремени заболеваний и отставания в росте, связанных с недоеданием, все большую обеспокоенность вызывает проблема переедания. |
| CEDAW expressed concern at the lack of special measures to accelerate the achievement of substantive equality between men and women. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием специальных мер для ускорения достижения реального равенства между мужчинами и женщинами. |
| Article 19 noted that internet freedom remained of concern, both in terms of legislation and practice. | Организация "Статья 19" отметила, что свобода Интернета по-прежнему вызывает обеспокоенность как де-юре, так и де-факто. |