Delegations also expressed concern regarding the inadequate attention given to impact and results in the evaluations OIOS reviewed. |
Делегации выразили также обеспокоенность по поводу того, что не уделяется достаточного внимания воздействию и результатам оценок, рассмотренных УСВН. |
The CIS peacekeeping force also conveyed its concern to UNOMIG about a possible Georgian build-up in the restricted weapons zone. |
Миротворческие силы СНГ также довели до сведения МООННГ свою обеспокоенность по поводу возможного наращивания грузинских сил в зоне ограничения вооружений. |
Traditionally marginalized groups continue to express concern over their persistent exclusion from decision-making in the peace process. |
Традиционно маргинализированные группы продолжают выражать обеспокоенность неизменным отстранением их от принятия решения в рамках мирного процесса. |
Council members emphasized their concern at the paralysis of the National Assembly and called on all political parties to find an early solution. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность беспомощностью национального собрания и призвали все политические партии как можно скорее решить эту проблему. |
However, some Lebanese leaders have expressed their concern over the deployment. |
Вместе с тем некоторые ливанские лидеры выразили свою обеспокоенность по поводу такого развертывания. |
There is increasing concern regarding alleged attempts to exert undue influence on the demographics in Diyala, Tamim and Ninawa governorates in particular. |
В частности, растет обеспокоенность в связи с предпринимаемыми, по сообщениям, попытками оказать неправомерное влияние на демографический состав мухафаз Дияла, Тамим и Найнава. |
The condition of detainees across the country, including in the region of Kurdistan, remains of concern. |
По-прежнему вызывают обеспокоенность условия содержания заключенных по всей стране, в том числе в Курдистанском регионе. |
They also expressed concern about what they regarded as pre-electoral campaigning and poor functioning of the Government. |
Они также выразили обеспокоенность по поводу того, что, по их мнению, является предвыборной кампанией и плохим функционированием правительства. |
In my previous report, I expressed concern about the lack of progress towards the establishment of transitional justice mechanisms. |
В моем предыдущем докладе я выразил обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в создании механизмов отправления правосудия в переходный период. |
He further expressed concern over the prevalence of attacks on, and harassment of, humanitarian aid workers. |
Он выразил также обеспокоенность в связи с продолжающимися нападениями на работников по оказанию гуманитарной помощи и созданием других помех их работе. |
They also expressed concern about the negative impact of financial turmoil on efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Они выразили также обеспокоенность в связи с отрицательными последствиями финансовых потрясений для усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, there is some concern that capacity for fundamental laboratory studies may be decreasing. |
И наконец, существует известная обеспокоенность по поводу того, что потенциал фундаментальных лабораторных исследований может сокращаться. |
The events of 11 February also had some consequences that give rise to concern. |
Некоторые последствия событий, произошедших 11 февраля, вызывают определенную обеспокоенность. |
In Darfur, increased focus by the Government on returns is of concern. |
В Дарфуре вызывает обеспокоенность активизация действий правительства по насильственному возвращению перемещенных лиц. |
As mentioned in the Secretary-General's latest report, these incidents remain a source of concern. |
Как было упомянуто в последнем докладе Генерального секретаря, эти инциденты продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
Some Parties, too, expressed concern over an apparent inadequacy of the existing Adaptation Fund and the need to strengthen its governance. |
Некоторые Стороны также выразили обеспокоенность по поводу явной неадекватности существующего Адаптационного фонда и указали на необходимость улучшения руководства его деятельностью. |
Ms. Shin said that the Committee had high expectations of Iceland, yet domestic violence remained a concern. |
Г-жа Шин говорит, что Комитет возлагает большие надежды на Исландию, однако насилие в семье по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
In consultations on the treaty reports, people expressed their concern at the betrothal of young girls at a very early age. |
В ходе консультаций по подготовке докладов согласно договору люди выражали обеспокоенность по поводу помолвки девочек в очень раннем возрасте. |
The Office expressed concern at the treatment by the de facto authorities of the last remaining death-row inmate in Abkhazia. |
Отделение выразило обеспокоенность по поводу обращения властей де-факто с последним приговоренным к смертной казни заключенным в Абхазии. |
They expressed concern about the persisting violence in Kenya and the serious humanitarian situation in the country. |
Они высказали обеспокоенность по поводу сохранения насилия в Кении и наличия серьезной гуманитарной ситуации в стране. |
The persistent lack of progress on the disarming and dismantling of the militias is also a source of concern. |
Хроническое отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ополченцев также вызывает обеспокоенность. |
However, the continued slow implementation of gender reviews and self-assessments of UNICEF-assisted country programmes remains a concern. |
Вместе с тем обеспокоенность по-прежнему вызывает продолжение затягивания гендерных обзоров и самооценок страновых программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ. |
The failure of the recent Doha Round is of concern to my delegation, as it further marginalizes the small economies from globalization. |
Неудача недавнего Дохинского раунда вызывает обеспокоенность моей делегации, поскольку это дальнейшим образом изолирует малые экономики от глобализации. |
The concern about poverty and economic growth requires an examination of the sustainability of development ideas and the most relevant environmental priorities. |
Обеспокоенность по поводу нищеты и экономического роста требует от нас рассмотреть надежность схем развития и наиболее актуальные приоритеты в области окружающей среды. |
We in Myanmar can relate to the growing concern of the world regarding climate change and its adverse effects. |
Мы в Мьянме разделяем растущую в мире обеспокоенность в связи с изменением климата и его пагубными последствиями. |