He shared the Advisory Committee's concern about the changes in the process by which the programme budget was constructed and considered. |
Оратор разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу изменений в процессе подготовки и рассмотрения бюджета по программам. |
Similarly, the representative of Azerbaijan expressed concern over the significant increase in drug smuggling in his country following its independence. |
Представитель Азербайджана выразил также обеспокоенность в связи с тем, что после приобретения независимости в его стране существенно возросли масштабы контрабанды наркотиков. |
The breakup of the USSR increased concern about the possibilities of further migration directed to developed countries with market economies. |
В связи с распадом СССР возросла обеспокоенность возможным дальнейшим ростом масштабов миграции в развитые страны с рыночной экономикой. |
Homelessness is a growing concern in several ECE countries, as are social stability and migration. |
Растущую обеспокоенность в ряде стран вызывают проблемы, связанные с ростом числа бездомных, с обеспечением социальной стабильности и с миграцией населения. |
Friends World Committee for Consultation (FWCC) shares the concern expressed in resolution 1996/26. |
Всемирный консультативный комитет друзей (ВККД) разделяет обеспокоенность, выраженную в резолюции 1996/26. |
It expresses its concern at the extensive discretionary power given to judges in such situations. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу широких дискреционных полномочий, предоставленных судьям в этом вопросе. |
Lastly, there were the cases of disappeared persons that had not been investigated and continued to cause concern. |
Наконец, имеют место исчезновения людей, по которым не проводились расследования и которые продолжают вызывать обеспокоенность. |
The situation of unaccompanied minors seeking refuge in developed countries has become a particular element of concern. |
Положение несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища в развитых странах, стало одним из конкретных элементов, вызывающих обеспокоенность. |
It was a matter of concern that the salient objectives of the new world information and communication order had yet to be realized. |
Вызывает обеспокоенность то, что важнейшие задачи создания нового мирового порядка в области информации и коммуникации еще не выполнены. |
The reasons for El Salvador's concern with environmental degradation are readily apparent. |
Обеспокоенность общественности в связи со все ускоряющимся процессом деградации окружающей среды имеет под собой весьма серьезные основания. |
Some matters continued to be a source of concern, chiefly the power structure and the way in which Parliament was elected. |
Определенные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность, в первую очередь структура власти и порядок избрания парламента. |
Nevertheless there were still many issues of concern. |
Однако широкий круг вопросов по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
While there had been many improvements, areas of concern persisted, and he endorsed the concerns expressed by members of the Committee. |
Улучшений много, но сохраняются проблемы, вызывающие обеспокоенность, и Председатель разделяет озабоченность других членов Комитета. |
However, it was precisely the measures of integration that could give rise to some concern. |
Тем не менее именно меры по интеграции могут вызвать некоторую обеспокоенность. |
She associated herself with the Chairperson's statement of concern and regret regarding Jamaica's decision to withdraw from the Optional Protocol. |
Оратор присоединяется к заявлению Председателя, выразившей обеспокоенность и сожаление в связи с решением Ямайки выйти из Факультативного протокола. |
Similarly, we would like to voice our concern at the deterioration of the situation in the Congo. |
Аналогичным образом, мы хотели бы высказать нашу обеспокоенность ухудшением ситуации в Конго. |
The Government of Suriname feels concern about the issue of finance for sustainable development. |
Правительство Суринама испытывает обеспокоенность в отношении вопроса финансирования устойчивого развития. |
My Government's concern for youth and children is not confined to Grenada. |
Обеспокоенность моего правительства положением молодежи и детей не ограничивается масштабами Гренады. |
A number of positive developments in some parts of Africa coexist with others that still give cause for concern. |
Ряд позитивных событий в некоторых регионах Африки сопровождается другими событиями, которые по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
' First, there is the perfectly legitimate concern of the membership of the United Nations that the activities of the Security Council be transparent. |
Во-первых, среди членов Организации Объединенных Наций существует абсолютно правомерная обеспокоенность по поводу транспарентности деятельности Совета Безопасности. |
My delegation shares the concern over the increasing threat of illicit transfers of small arms and light weapons, especially to conflict areas. |
Моя делегация разделяет обеспокоенность в связи с нарастающей угрозой незаконных поставок стрелкового и легкого оружия, особенно в районы конфликтов. |
Finally, I would like to raise a continuing general concern of my delegation. |
Наконец, я хотел бы выразить непрекращающуюся общую обеспокоенность моей делегации. |
To both industrialized and developing countries, this is an issue of growing concern in which international cooperation is essential. |
Этот вопрос вызывает растущую обеспокоенность среди как промышленно развитых, так и развивающихся стран, и для его решения существенно важное значение имеет международное сотрудничество. |
His second subject of concern was the independence of the judiciary. |
Вторая группа проблем, вызывающих обеспокоенность г-на Андо, касается независимости судебной власти. |
The length of pre-trial detention and police custody was also a matter of concern. |
С другой стороны, вызывает обеспокоенность срок предварительного содержания под стражей и задержания. |